Der Streaming-Dienst Netflix hat seinen Anime-Katalog heute um einen Simulcast-Neustart und eine neue Serie erweitert. Wir fassen alle Details nachfolgend für euch zusammen.
Zwei Anime-Neuzugänge
Bei dem Simulcast-Neustart handelt es sich um die erste Episode des Original-Anime »Dragon Ball DAIMA«, welche seit heute im japanischen Originalton mit deutschen Untertiteln auf Netflix gestreamt werden kann. Weitere Episoden erscheinen fortan jeden Freitag um 17:30 Uhr.
Darüber hinaus steht die sechsteilige Mecha-Serie »Gundam: Requiem for Vengeance«, die in den Studios Sunrise und SAFEHOUSE entstand, ab sofort sowohl mit deutscher Synchronisation als auch mit japanischer Vertonung und deutschen Untertiteln zur Verfügung.
Nachfolgend fassen wir noch einmal alle Details zu den heutigen Neuzugängen zusammen. Mit einem Klick auf den Titel kommt ihr wie gewohnt zu Inhaltsangaben und weiteren Informationen. Welche Anime euch im Oktober 2024 noch auf Netflix erwarten, erfahrt ihr in unserer Monatsübersicht.
Ab sofort auf Netflix:
- »Dragon Ball DAIMA« (Episode 1)
- »Gundam: Requiem for Vengeance«
»Dragon Ball DAIMA« – Episode 1
Die erste Episode von »Dragon Ball DAIMA« ist seit heute im japanischen Originalton mit deutschen Untertiteln auf Netflix verfügbar. Eine deutsche Vertonung wird dabei nicht angeboten.
Handlung:
Goku und seine Freunde führten eigentlich ein friedliches Leben, bevor sie plötzlich aufgrund einer Verschwörung geschrumpft wurden! Als sie herausfinden, dass der Grund dafür in einer Welt namens »Demon Realm« liegen könnte, taucht ein geheimnisvoller junger Majin namens Glorio vor ihnen auf.
»Gundam: Requiem for Vengeance«
Die sechsteilige Action-Serie »Gundam: Requiem for Vengeance« kann ab sofort in der deutschen Sprachfassung sowie im Originalton mit deutschen Untertiteln auf Netflix gestreamt werden.
Handlung:
Im Jahr 0079 des Universellen Jahrhunderts erklärt das Fürstentum Zeon seine Unabhängigkeit von der Erdföderation und stürzt die beiden Nationen in einen Krieg. Dank einer revolutionären neuen Waffe, dem Mobile Suit, gewinnt die Zeon Force zunächst die Oberhand. Allerdings fehlte ihnen die Macht, die gesamte Erde zu kontrollieren, sodass der Krieg in eine Pattsituation geriet.
©BIRD STUDIO/SHUEISHA, TOEI ANIMATION
Daima auf Netflix die gleichen bescheidenen (TOEI)-Untertitel wie bei CR und ADN. Wobei ADN sie mittlerweile überarbeitet hat.
Dann prost Mahlzeit danke an den Mitarbeiter der die Google Übersetzung benutzt hat aus dem Englischen dafür😐😬
Wenn Toei Animation nur den englischen Script zum übersetzen gibt!? Der Übersetzer kann da nichts dafür!
Haben die Japaner immer noch keine Ahnung, wie man vernünftige Untertitel produziert?
Inwiefern überarbeitet? Bekommen die anderen die Untertitel dann auch zur Verfügung gestellt?
Direkt am Anfang heißt es bei CR/Netflix noch »Shenron«, bei ADN bereits »Shenlong«. Statt »Schlüsselwort« heißt es jetzt »Beschwörungsformel«. Auch wurde »Majin Buu« in »Dämon Boo« korrigiert. Am Satzbau hat sich nicht viel geändert, es wurden größtenteils nur Wörter ausgetauscht. Wir haben hier also leider keine neu übersetzten Untertitel.
Ob die Untertitel von ADN selbst überarbeitet wurden oder von TOEI weiß ich nicht, also dementsprechend auch keine Ahnung, ob Netflix und CR die auch bekommen.
Denke kaum, dass ADN die Untertitel die sie selbst bearbeitet haben, den Konkurrenten auch gibt!Wobei, dass eig trauig ist, dass CR ein alter Hase in Simuldubs das nicht schafft und ein Neuling in Deutschland schon!
Wobei ich auf das gar nicht geachtet habe.
Wobei das Shenron verstehe viele regen auch auf, dass Luffy hier Ruffy heißt. Ich denke mal Cr will na an der Original Aufsprache bleiben!
Also GUDAM kann man das nicht mehr nennen, für mein Geschmack wahr das schlecht umgesetzt.