Der Streaming-Dienst Prime Video zeigt im Rahmen der Sommer-Season 2024 zwei Anime-Serien, für die keine zusätzliche Channel-Buchung erforderlich ist, im Simulcast. Um welche Titel es sich dabei handelt, fassen wir nachfolgend für euch zusammen.
Zwei Simulcasts im Sommer 2024
Zu den Simulcast-Neustarts, die ab sofort ohne Mehrkosten mit einem Prime-Abo angesehen werden können, gehört die neue Comedy-Serie »My Deer Friend Nokotan«, die zusätzlich auch bei ADN, AKIBA PASS TV und Crunchyroll läuft. Neue Episoden erscheinen jeden Sonntagnachmittag.
Darüber hinaus zeigt der Video-on-Demand-Dienst die zweite Staffel von »Oshi no Ko« mit deutschen Untertiteln. Die neuesten Episoden sind jeweils etwa 24 bis 48 Stunden später als bei AKIBA PASS TV verfügbar. Dort werden diese jeden Mittwoch um 17:00 Uhr als Leih- und Kaufoption veröffentlicht.
Nachfolgend fassen wir noch einmal alle Details zu den beiden neuen Sommer-Simulcasts, die für alle Prime-Mitglieder ohne zusätzliche Kosten verfügbar sind, zusammen. Mit einem Klick auf den jeweiligen Titel kommt ihr direkt zu weiteren Informationen und Inhaltsangaben.
Neue Simulcasts:
- »My Deer Friend Nokotan«
- »Oshi no Ko« (Staffel 2)
»My Deer Friend Nokotan«
Die erste Episode der Anime-Adaption von »My Deer Friend Nokotan« kann ab sofort im Originalton mit Untertiteln bei Prime Video gestreamt werden. Weitere Episoden folgen jeden Sonntag.
Handlung:
Die Oberschülerin Torako dachte, sie hätte ihre Vergangenheit erfolgreich verdrängt und keiner wüsste etwas von ihren kriminellen Wurzeln. Doch dann ändert sich alles, nachdem sie eine Austauschschülerin mit Geweih, das sich in Stromleitungen verheddert hat, entdeckt!
Ist Nokotan ein Reh, ein Mädchen, oder etwas dazwischen? Was auch immer sie ist, Torako wird es vielleicht bereuen, ihr geholfen zu haben, denn Nokotan kann die Verbrecherin an ihr riechen.
»Oshi no Ko« (Staffel 2)
Die erste Episode der zweiten »Oshi no Ko«-Staffel ist ab sofort mit deutschen Untertiteln bei Prime Video verfügbar. Weitere Episoden folgen im wöchentlichen Abstand.
Handlung:
Wie wäre es, als Kind eines Idols wiedergeboren zu werden? Diese Frage beschäftigt Goro, Arzt und Hardcorefan des Idols Ai Hoshino, schon seit einiger Zeit. Was er zu dem Zeitpunkt noch nicht weiß: Schon bald wird er sein Idol treffen, was sein Leben komplett auf den Kopf stellt!
© My Deer Friend Nokotan Production Committee
Sollte amazon es mal hinkriegen dass man die ut bei betroffenen Titeln auch anständig am TV wie es sein sollte sehen kann und nicht so wie es momentan ist, dann wären die vorhanden Titel mit sub auch mal ne schöne Sache. 😉 Und dann könnte man auch evtl mal was anders ungeplant mitschauen…
Nun, die Subs sind halt eingebrannt, also Hardsubs. Umso höher man also di Bildration skaliert, desto grässlicher wird es anzusehen sein. Man braucht ja bloß mal ein Softsub mit einem DMO-Filter per Video Overlay Rendering »rendern«, dann wird der Subtitle mit der Video-Sepzifikation skaliert und schon sieht er *** aus, wenngleich das nach dem Einbrennen durchaus noch schlimmer anzusehen ist. Es gibt mit Script-basiertes Transcoding Möglichkeiten, den Untertitel über Vertikalfrequenz des Videos hinaus einzubrennen, sodass er viel schärfer und kontrastreicher dargestellt werden kann, was früher Fansubber, die Experten wie ein Enkidu, sich durchaus zunutze gemacht hatten.
Amazon hat aber keine Hardsubs. Mana meint außerdem die mangelhaften Einstellmöglichkeiten bei den Untertiteln, es gibt keinen ordentlichen Schatten zur Auswahl, genauso wenig einen umlaufenden Rand. Die einzige Möglichkeit um Untertitel dauerhaft gut erkennen zu können, ist ein schwarzer Kasten im Hintergrund.
Weiß auch nicht wie immer alle drauf kommen das Amazon hardsubs hat….. Wie sollte man sonst Form und Farbe einstellen können wenn es hardsubs sind?
Die Rede ist aber spezifisch über AKIBA PASS. Bei Aniverse stimme ich Dir zu. ^^
@Guts
Wobei man sagen muss ältere Simulcasttitel bei aniverse teils auch eingebrannte Subs hatten (die auch gut ausgesehen und auch so gabs kein hässliches Bild)….es dürfte hier an den Herausgebern gelegen haben. Früher haben sie es also besser dort weiter gegeben und irgendwann dann auch sich die Arbeit gespart.
Wenns um die Sub-Darstellung bei amazon geht, es muss kein schwarzer Kasten sein, mit weiß und dunkelr schrift gehts auch z.b. Aber daran das man nen hässlichen Kasten braucht um was besser zu lesen ändert es halt nichts.
Dabei sollte man denken, dass vernünftig lesbare Untertitel mit zu dem wichtigsten überhaupt gehören. Verstehe wirklich nicht, wieso Amazon was das angeht an letzter Stelle der grossen Streaminganbieter steht.
Oshi no Ko wäre ganz interessant, vorausgesetzt, die erste Staffel wird ebenfalls noch hinzugefügt. Andernfalls ist die Lizenz nicht wirklich sinnvoll.
Noch ein Anbieter mit dem Hirsch-Mädel … Eine Auswahl zu haben ist doch was schönes.
Ich fand die erste Folge jedenfalls Bombe. Ich frage mich auch jetzt noch wie das Mädel in die Stromleitung gekommen ist …
Schön, daß er Dir Spaß macht … ich habe nach der Hälfte der ersten Folge beschlossen, daß Zeit dann doch ein endliches Gut ist.
Tja, Humor ist eben so eine Sache; das zündet halt nicht immer bei allen. Ich habe mir danach auch den VTuber-Anime angeschaut und da weiß ich nicht so recht, was ich davon halten soll.
Hah, den fand ich dagegen phasenweise witzig, obwohl ich wirklich nicht weiß, ob ich mir das dann 12 Folgen geben werde.
NB: CR hat mir einen älteren Titel vor die Füße geworfen, in dem fünf Magical … Guys …, angeführt vone einem pinken … Wombat … die Welt durch die Macht der Liebe retten sollen (gegen eine Antagonisten-Truppe, die von einem grünen … Igel … befehligt wird). Der ging seinerzeit total an mir vorbei, hat aber mehrere Staffeln. Bißchen antikes Charakterdesign, aber bislang witziger als alles aus der aktuellen Saison, wo ich bislang reingeschaut habe
Kommt mir paradoxerweise irgendwie bekannt vor. Wie heißt der denn?
Binan Kōkō Chikyū Bōei-bu LOVE! oder Cute high Earth Defense Club LOVE, von 2015
Weiß nicht, ob ich davon 12 oder mehr Folgen vetrage, war aber jetzt mal was anderes und in den ersten drei Folgen tatsächlich absurd witzig
An flomba:
Ja … ich glaube, ich habe da mal reingeschaut; ich erinnere mich dunkel. Düften aber nur 2 oder 3 Folgen gewesen sein.
Was für Highlights… 🙄
Pepper ist halt bisher der einzige der da immer mal bei amazon was guckt, die anderen kochen ja eher ihr eigenes Süppchen oder nutzen nur andere Dinge.
Na ja. Solange das so bleibt, sehe ich keinen Anlass, in Prime Video Geld zu verschleudern. Obwohl mir Aniverse einst zugesagte hatte, wegen der Classcial-SciFi-Titel, die seit einigen Monaten um keine weiteren ergänzt worden sind. »Choujikuu Seiki Orguss« war ja schon eine Überraschung gewesen und ich hoffte darauf, dass es mit »Ginga Tetsudou Monogatari« weitergehen wird, aber weder so etwas wie »Choujuu Kishin Dancougar« oder »Kidou Senkan Nadesico«
noch so etwas wie »Seihou Bukyou Outlaw Star« sind nachgereicht worden.
@KnSNaru
Problem daran wird halt sein das wenn was zu wenig nutzen und schauen dann halt da nichts weiter probiert wird. Und SciFic Titel sind ja doch immer komplizierter-anspruchsvoller und das scheinen die wenigsten heutzutage noch zu wollen. Wenn man sich ansieht was bei neuen vorranig für leichte Kost kommt kein Wunder… Wobei es schon bischen paradox ist, wenn dann gleichzeitig bei manche Genre-Titeln die nur einfache Unterhaltung sein wollen quasi unnötig über Entwicklungen, Logik usw gemeckert wird.
Aber ist halt das typische Problem von wenn was neu ist schau halt rein um mitreden zu können und baue sonst was für Erwartungen auf bzw informiere mich nicht wirklich etc.
Macht dann ja ,manchen mehr Spaß Dinge schlecht zu reden als alles nur zu hypen. -Manche Fans scheinen da schon komisch heutzutage drauf zu sein…beide Richtungen sind ja im übertriebenen nicht wirklich toll, aber schlechter was reden ist im Vergleich doch deutlich schlimmer, vorallen wenn man dann damit auch andere beeinflusst was ja auch heuzutage genaz leicht geht…
btw finde ichs immer schwierig wenn du nur die reinen japanischen Namen bei Aufzählungen nimmst, selbst wenn man manchen Titel evtl kennt dann hat man vielleicht eher anderen im Kopf.
Nachtrag-Verbesserung: vorallen wenn man dann damit auch andere beeinflusst was ja auch heuzutage ‚ganz‘ leicht geht (was bei unschönen Dingen halt noch weitaus einfacher)…denn ehrlicherweise muss man doch sagen, kein Titel ist nur schlecht oder nur gut …aber dazwischen sind irgendwie die wenigsten Fans mit ihren Meinungen.
Du hast aba nen ellenlangen und RIESEN Roman geschrieben 🤣👍
Sind sie auch, wenn man sich die Bewertungen so ansieht.
Ich konnte mit dem Humor von Nokotan in der ersten Episode aber leider wenig anfangen. Schade.
Nun, »My Deer Friend Nokotan« ist absolut nicht meine Kragenweite, meine Genre, wie jeder hier inzwischen wissen müsse, und »Oshi no Ko« wird sich für mich sowieso noch beweisen müssen – abhängig von dessen BESONDERER ENTWICKLUNG. Aber ein Highlight ist das trotzdem keines, weil AKIBA PASS seine Subtitles nicht frei zur Verfügung stellt.
@Yappa
ich denke mal der Knackpunkt bei der Nonsense-Comedy wird halt auch mit sein das da niemand vorab mit ner falschen Erwartung rangeht, also kommt da leicht was höheres an Bewertung raus als bei manch anderen Genre-Story-Titeln die bessere Wertungen verdienen würden.
Bei der generell für mich dünnen Auswahl nehme ich den Anime dennoch gerne mit, gerade weil es im Comedy-Genre sowieso kaum etwas gibt. Mich stört bisher nur die Backgroundmusic mit ihren penetrant tiefen Tönen 🥴
Diese dramatische kultartige Hintergrundmusik? Die fand ich spitze, hahaha!
Es ist nur die Art und Weise, wie die tiefen Töne ausgespielt/hochgedreht werden, nicht die Melodie selbst. Besonders in der Szene im Klassenzimmer hört man das ganz deutlich.
Hat einer mal was handfestes gelesen wegen den Untertiteln von my deer friend bei crunchyroll? Sollte ja wohl ne riesen Diskussion bei x gegeben haben aber da ist kein Eintrag mehr zu finden….. Ebenso hat crunchyroll alle Kommentare unter der Episode gelöscht und es ist auch nicht mehr möglich einen neuen zu verfassen.
Lese ich jetzt zum ersten Mal, die deaktivierten Kommentare sind aber tatsächlich komisch. Amazon und CR haben jedenfalls die gleichen UT, auch steht kein Übersetzer mit dran, was bei CR normalerweise aber ist. Die UT scheinen also nicht von CR selbst zu sein. Ist jetzt die Frage, welche UT nutzt ADN?
Die beiden von crunchyroll und Amazon sind wohl von dem selben Außendienstler….. ADN hat seine eigenen subs erstellt. Haben auch gleich mal nen schnippischen Post auf Facebook hinterlassen (gönne ich Ihnen). Soll wohl mit KI gemacht worden sein. Mit den Kommentaren bei crunchyroll gab es wohl auch unter anderen Animes wohl nicht so saubere Kommentare. Hab mich bei crunchyroll sowieso gestern gewundert warum die UT bei nokotan so komisch aussehen.
War keine KI, die Fehler sind zu menschlich. Deutet einfach auf mieses Qualitätsbewussten und wenig/keine Redaktion hin: reddit.com
Kurioserweise ist dieses menschliche Versagen sogar ein Argument gegen KI als die ultimative Lösung, denn wenn das Problem offensichtlich bei den geringen Ansprüchen des Auftraggebers liegt, wird auch eine KI daran nichts verbessern.
Die KI Vermutung dürfte falsch sein, siehe dazu ein langer Post auf r/ Anime.
Dass aber nicht die gewohnte Crunchyroll Qualität abgeliefert wurde, ist klar. Hoffe man überlegt es nochmal und vergibt den Auftrag direkt an Crunchyroll.
Korrektur: Die Kommentare sind überall auf CR deaktiviert!
Ab und an löscht Crunchyroll ja mal einfach so einen Kommentar ohne ersichtlichen Grund. Vielleicht gab es diesmal einen Rundumschlag, hahaha!
Der BL-Anime »Twilight Out of Focus« könnte das Fass zu Überlaufen gebracht haben, ein einige (englische) Zuschauer witterten da mal wieder eine politische Verschwörung und haben den ganzen Kommentar-/Reviewbereich mit hate zugemüllt.
Und warum wird dann der deutsche Kommentarbereich gesperrt? Bei Otokonoko war ein bißchen was los habe ich gesehen … aber deswegen alles abzuschalten …
Ich frage mich ja nur, warum sie auf ihrer Website nichts schreiben. Ich meine, die haben ja einen Newsbereich. Da könnte man ja einen Artikel reinsetzen und sagen, dass man das abgeschaltet hat weil … Erklärung. Und dann könnte man ja auch erklären, was man denn nun tut und wie es weitergeht.
Vielleicht weil CR nur ein zentrales System verwendet und nicht einzelne Anime oder Sprachen deaktivieren kann. Man muss aber auch dazusagen, dass auch die Kommentare in DE nicht immer gesittet waren, die Stimmung war allgemein ziemlich toxisch. Sicher hat man die Gelegenheit aber auch genutzt um Geld zu sparen, jetzt muss man die ganzen Kommentare nicht mehr moderieren.
Im FAQ-Bereich gibt es eine kleine – aber nur allgemeine – Erklärung zur Abschaltung. Womöglich will man dem auch keine allzu große Aufmerksamkeit schenken, sonst mobilisiert man direkt wieder gewisse Leute und hat sofort einen Shitstorm an der Backe.
An Guts:
Okay, ich habe es gefunden. Das fällt denen aber auch früh auf …
Ich bin mal gespannt, ob die das nochmal anschalten werden oder nicht.
Die Untertitel waren vom Stil her anders; das stimmt. Sie waren teilweise sogar dreizeilig. Ich finde zwar den eigentlichen UT-Stil besser, aber kam auch damit zurecht. Nur 3 Zeilen fand ich dann eher ungünstig muss ich sagen.
Stellenweise waren die Sätze auch ziemlich merkwürdig getrennt.
Die Untertitel waren wohl so merkwürdig wie der Anime, haha!
Als ich die Folge auf Crunchyroll geschaut habe, fielen mir sofort einige Sachen auf, die man sonst von Crunchyroll nicht so gewohnt ist:
– Deutsche und englische Untertitel sind durchweg identisch, was für mich ein Hinweis darauf ist, dass die deutschen Subs nicht die japanischen, sondern die englischen als Vorlage genommen haben. Das ist enttäuschend und kenne ich sonst nur von Netflix oder Disney+ Exklusiv Anime Lizenzen
– Es wurden nur die Dialoge übersetzt, die Schilder an den Türen von Klassen- und Clubraum haben z.B. keine Untertiteleinblendungen. Untypisch für Crunchyroll.
– Gross- und Kleinschreibung mehrmals falsch, insb. in den englischen Untertiteln
– In den deutschen Untertiteln hat der deutsche Übersetzer einen englischen Hinweis für den Editor drin gelassen: « („Hirsch“ is the german word for a male deer so this paragraph doesn´t make sense and can be removed)«.
Nicht genügend Zeit und kein vernünftiges Editing ist mein Fazit. Anderswo habe ich mittlerweile gelesen, dass es eine Auftragsarbeit vom Lizenzgeber war, Crunchyroll also dafür nicht verantwortlich ist. Das erklärt es dann für mich.
Die ADN Untertitel sind tatsächlich wesentlich besser als die von Amazon/Crunchyroll. Vernünftiges Editing, inkl. Übersetzung von Schildern und Texten. Leider aber auch hier keine Suffixe, was sich bei einem Schulsetting immer anbietet.
Muss auch ohne Suffixe gehen, genauso wie in einer ordentlichen Synchro.
In typischen japanischen Geschichtssettings oder Schule finde ich es halt passend. Manche Begriffe wie »Senpai« und »Tsundere« werden zurecht auch nicht mehr übersetzt.
In Synchros finde ich Suffixe allerdings auch fehl am Platz.
Ich hasse amazon…. ohne die News wär mir das entgangen denn die Prime Video Oberfläche ist einfach schrecklich.