Der Streaming-Dienst Crunchyroll kündigte heute zehn neue Synchro-Titel für die kommende Herbst-Season 2023 an. Wir fassen alle Details nachfolgend zusammen.
Zehn neue Synchro-Titel
Im Laufe der Herbst-Season 2023 erhalten unter anderem die Simulcast-Neustarts »Frieren – Nach dem Ende der Reise«, »Die Tagebücher der Apothekerin«, »Shangri-La Frontier«, »SHY« sowie »I’m in Love with the Villainess« zeitnah eine deutsche Sprachausgabe.
Darüber hinaus setzt Crunchyroll innerhalb der nächsten Monate die deutschen Synchronfassungen von »Dr. STONE«, »The Rising of the Shield Hero«, »The Faraway Paladin«, »The Ancient Magus‘ Bride« und »Dead Mount Death Play« mit der jeweils neuesten Staffel fort. Starttermine für die Synchro-Upgrades der einzelnen Serien stehen zum aktuellen Zeitpunkt noch aus.
Einen Überblick über alle zehn Ankündigungen gibt es nachfolgend. Mit einem Klick auf den jeweiligen Titel kommt ihr direkt zu weiteren Details und kurzen Inhaltsangaben.
Neue Synchros:
- »Dead Mount Death Play« (Part 2)
- »Die Tagebücher der Apothekerin«
- »Dr. STONE« (Staffel 3 Part 2)
- »Frieren – Nach dem Ende der Reise«
- »I’m in Love with the Villainess«
- »Shangri-La Frontier«
- »SHY«
- »The Ancient Magus‘ Bride« (Staffel 2 Part 2)
- »The Faraway Paladin« (Staffel 2)
- »The Rising of the Shield Hero« (Staffel 3)
»Dead Mount Death Play« (Part 2)
Der zweite Teil von »Dead Mount Death Play« startet am 9. Oktober 2023 im japanischen Fernsehen. Ein Termin für die deutsche Synchronisation bei Crunchyroll steht noch aus.
Handlung:
Es ist ein Showdown für die Ewigkeit, als der legendäre Held gegen den Leichengott Nekromant antritt, aber als sich der Staub legt, stimmt etwas nicht … In den letzten Momenten ihrer epischen Konfrontation trifft der Leichengott mit einem völlig unerwarteten Schlag – Reinkarnationsmagie!
»Die Tagebücher der Apothekerin«
»Die Tagebücher der Apothekerin« läuft ab dem 21. Oktober 2023 bei Crunchyroll im Originalton mit deutschen Untertiteln im Simulcast. Ein Termin für die deutsche Sprachfassung steht noch aus.
Handlung:
Maomao ist eine unscheinbare Dienerin am kaiserlichen Hof. Zumindest bemüht sie sich, so gesehen zu werden. Denn seit sie in den Dienst des Kaisers verkauft wurde, hat die junge Apothekerin alles darangesetzt, ihre Schuld abzuarbeiten, ohne weiteres Aufsehen zu erregen, damit sie bald nach Hause zurückkehren kann.
»Dr. STONE« (Staffel 3 Part 2)
Der zweite Part der dritten Staffel von »Dr. STONE« startet am 12. Oktober 2023 bei Crunchyroll im Simulcast. Auch hier ist bislang kein Termin für die deutsche Vertonung bekannt.
Handlung:
Die gesamte Menschheit wird eines Tages wie aus dem Nichts versteinert. 3700 Jahre später erwacht der geniale Senku aus seinem bröckeligen Gefängnis und hat nur ein Ziel: Die Zivilisation wieder aufzubauen und den Ursprung dieses mysteriösen Phänomens herausfinden!
»Frieren – Nach dem Ende der Reise«
Die Fantasy-Serie »Frieren – Nach dem Ende der Reise« wird ab dem 29. September 2023 bei Crunchyroll im Simulcast gezeigt. Wann die deutsche Sprachausgabe startet, ist noch unklar.
Handlung:
Der Magierin Frieren und ihren Kameraden ist es gelungen, den Dämonenkönig zu bezwingen, aber was jetzt? Während die anderen Mitglieder ihrer Gruppe immer älter werden und schließlich sterben, ist es Frieren als Elfe vergönnt, in der Welt weiterzuleben, die sie gerettet hat. Das Ende des Abenteuers ist erst der Anfang von Frierens Geschichte …
»I’m in Love with the Villainess«
»I’m in Love with the Villainess« ist ab dem 2. Oktober 2023 bei Crunchyroll im Simulcast zu sehen. Der Termin für die deutsche Fassung ist bislang noch offen.
Handlung:
Die gewöhnliche Büroangestellte Oohashi Rei wacht im Körper der Protagonistin ihres Lieblings-Otome-Spiels »Revolution« auf. Zu ihrer Freude ist die erste Person, die sie trifft, auch ihre Lieblingsfigur, Claire Francois – die Antagonistin der Geschichte!
Nun ist Rei fest entschlossen, Claire anstelle der männlichen Hauptdarsteller des Spiels zu erobern. Aber wie wird ihre schurkische Geliebte auf dieses neue Umwerben reagieren?!
»Shangri-La Frontier«
Der Action-Anime »Shangri-La Frontier« startet am 1. Oktober 2023 bei Crunchyroll im Simulcast. Die deutsche Vertonung folgt zu einem späteren Zeitpunkt.
Handlung:
Rakuro interessiert sich nur für das eine: Möglichst schlechte Videospiele. Mit nichts verbringt er seine Freizeit lieber als damit, sich die Perlen schlecht produzierter Games zu schnappen und zu bezwingen. Als ihm das VR-Game Shangri-La Frontier nahegelegt wird, erwartet ihn in jeder Hinsicht ein episches Abenteuer.
»SHY«
»SHY« kann ab dem 2. Oktober 2023 bei Crunchyroll im Simulcast gestreamt werden. Auch hier ist ein Termin für die deutsche Sprachfassung bislang noch offen.
Handlung:
Mitte des 21. Jahrhunderts ist der Krieg auf der Erde zu Ende. Das plötzliche Auftauchen von »Heroes«, Menschen mit übernatürlichen Kräften, die nur den Frieden wollen, hat die Welt drastisch verändert. In einer Welt, in der die Helden jedes Landes daran arbeiten, diesen neu gefundenen Frieden zu erhalten, ist diejenige, die Japan beschützt, ein Mädchen namens Shy, das … schüchtern ist.
»The Ancient Magus‘ Bride« (Staffel 2 Part 2)
Der zweite Part der zweiten Staffel von »The Ancient Magus‘ Bride« ist ab dem 5. Oktober 2023 bei Crunchyroll im Simulcast zu sehen. Die deutsche Synchronisation folgt zu einem späteren Zeitpunkt.
Handlung:
Chise war in der Lage, Elias und sich selbst zu akzeptieren, wenn auch nicht unbedingt alles an ihrer Situation. Nachdem Cartaphilus in einen Schlummer gefallen war, der nicht ewig andauern sollte, konnte Chise zu ihrem normalen Leben zurückkehren.
Dann erhält sie eine Einladung von einer Hilfsorganisation für Magier, die sich College nennt.
»The Faraway Paladin« (Staffel 2)
Die zweite »The Faraway Paladin«-Staffel wird ab dem 7. Oktober 2023 bei Crunchyroll im Simulcast gezeigt. Der Termin für die deutsche Vertonung ist noch offen.
Handlung:
In der zerstörten Stadt der Toten, weit weg von der menschlichen Zivilisation, lebt ein einzelnes Menschenkind namens Will. Er wird von drei Untoten aufgezogen: Blood, dem heldenhaften Skelettkrieger, Mary, der damenhaften Mumienpriesterin, und Gus, dem schrulligen Geisterzauberer. Sie lehren den Jungen, was sie wissen, und geben ihm ihre Liebe.
»The Rising of the Shield Hero« (Staffel 3)
Die dritte Staffel von »The Rising of the Shield Hero« läuft ab dem 6. Oktober 2023 bei Crunchyroll im Originalton mit Untertiteln im Simulcast. Eine deutsche Vertonung folgt zu einem späteren Zeitpunkt.
Handlung:
Eines Tages wird Naofumi in eine andere Welt beschworen, wo er als Held des Schildes ein Königreich vor grauenhaften Monsterwellen beschützen soll. Doch schon bald wird er von genau den Leuten verraten, die ihn beschworen haben.
©2021 Aneko Yusagi/KADOKAWA/Shield Hero production committee
Ich hoffe das Silmuldubs wieder in der Versenkung verschwinden, eine gute Synchro braucht einfach zeit.
Den Fortschritt kannst du nicht aufhalten im englischen Bereich ist es eigentlich schon seit Anfang an gang und gebe…) Corona war der letzte Schritt dass es auch hier Gang und gebe wird.
Weil eins muss man sagen die meisten gucken nur noch über Stream und die wollen Content Content Content und das am Besten noch in der eigenen Sprache so schnell wie möglich…..) wobei es hier noch gewisse Qualitätsunterschiede gibt: bei manchen Animes lässt sich Crunchy etwas mehr Zeit auch im deutschen damit sie es dann auch gut anhört…) Beispiel z.B ein Jujutsu Kaisen das jetzt erst angefangen hat….
Oder halt sie müssen einen Stopp machen wie bei dem Zombie Anime weil es auch einen Stopp in der Produktion gab und die halt nicht vorgreifen dürfen. Der Mindestabstand liegt dann bei etwa zwei Folgen.
Ja und darum schwanken die Englischen Synchros, Extrem in der Qualität. Und das will ich bei den Deutschen nicht, nachdem wir so eine hohe Qualität erreicht haben bei den Synchros, ruiniert man das jetzt mit den Silmuldubs.
Für mich haben amerikanische Syncros einfach nur Seelenlose Fließband Arbeit, gefühlt 1/10 den man sich geben kann, aber an sich vermeide ich die Dub
Muss aber sagen das Zombie die Syncrosprecherwahl schon echt knorke ist. Jujutsu Kaisen dürfte wohl auch ein wenig am Cast liegen da haste nen René Dawn Claude der ja oft auch die Regie führt abgesehen das er ja auch unseren Gojo spricht, denke mal das bei solchen Sprechern etc schon Mitspracherecht herrscht und der Cast hat ja auch andere Verpflichtungen und bei den, auch wenn ich den Begriff nicht mag aber Blockbuster-Anime sollten in keinsterweise einbußen haben.
Ich rewatch gerade Black Clover und muss sagen es gibt da so einige Sprecherwechseln und teilweise ist das schon übel, für mich macht ne gute Syncro einfach 33%-50% eines Anime aus der Rest ist auf 33%-50% Animationen und 33% Handlung ausgelegt
Die Synchronisation ist schon ein sehr wichtiger Teil da stimme ich zu, Blue lock beispielsweise hätte mir gut gefallen können aber mit der Synchronisation die da abgeliefert wurde…weiß nicht. Irgendwie kam da keine Stimmung auf (heißt nicht dass alle schlecht waren aber manche Sprecher…naja…war im Gesamtbild schon…ihr wisst schon).
Haikyuu hingehen fand ich spitze, zum Großteil durch die tolle Synchronisation
Also die meisten simuldubs sind sehr gut.
Jujutsu kaisen oder hells paradise meiner Meinung nach herausragend und bei weitem besser als die omu.
Und ich will auf gar kein Fall auf die simuldubs verzichten und da die wahrscheinlich viel geguckt werden, kommen auch so viele synchros.
Aber Leute die meckern sind immer lauter, als die stillen zufriedenen Zuschauer.
Nur jemand, der die schwierigen Bedingungen für Studio und Sprecher hinter Simuldubs nicht kennt oder denen sie egal sind, würdigt die Kritik daran direkt als »meckern« ab…
Um die schwierigen Bedingungen ging es ja nicht:)
Die sind zwangsläufig Bestandteil von Simuldubs, auch wenn ein Simuldub gut sein sollte, mit mehr Zeit wäre die Synchro nochmal besser geworden.
Stimmt das ist auch noch ein Punkt, wo ich schon von Sprechern selber Beschwerden gelesen habe
Nein an die Japanische Original Original Synchro kommt man nicht heran, zum einen haben die Synchronsprecher da mehr Zeit + sie bekommen die Textbücher zum üben und der Regisseur der Serie ist da Persönlich dabei und kann genau sagen wie er es haben will.
Und ich will auf die Silmuldub verzichten, den die Übersetzung des Drehbuches kann 1 bis 2 Ganze Tage dauern, dann müssen alle Sprecher Zeit haben was kaum möglich ist. Dann müssen die Sprecher für 2-3 Stunden wo sie schnell den Text ab rattern müssen, da man kaum Zeit hat, zum Tonstudio anreisen. Es muss alles schnell schnell geschehen, darunter leidet die Qualität.
Du sprichst Jutsu Kaisen an, für den hatte man sich noch etwas mehr Zeit gelassen, aber mit mehr Zeit wäre das Ergebnis noch besser.
Nicht umsonst bitten Synchron Regisseure darum, das man ihnen wenigstens 2 Wochen gibt.
Übrigens nein, die Silmuldubs gibt es wegen den Wenigen lauten Zuschauern, die immer Silmuldubs gefordert haben. Den Normal zuschauer ist das recht Jacke ob er die Serie Jetz oder in 3 Monaten sieht.
In Japan gibt es sogar noch weniger Zeit und da planen die manchmal so schlecht das ganze anime um Wochen verschoben werden ayakashi Triangel, nier automata, demon king academy.
Und natürlich Bin ich auch dafür das man sich Zeit lässt. Ich warte eh immer bis der dub vollständig ist, da machen 4 Wochen kein Unterschied.
Ich dachte du sprichst dich allgemein gegen simuldub aus und würdest gerne wieder 2 Jahre auf die bluray warten.
Also In Japan haben die Synchronsprecher mehr Zeit, die sprechen da nämlich auf Rohfassungen ein und nicht auf fertige Folgen und die sind Wochen vorher fertig. Nur wenn eine Szene abgeändert wird muss nochmal nachsynchronisiert werden, aber das sind dann keine ganze Folge sondern ein kleiner abschnitt.
Ich glaube du verwechselst hier Dub mit Silmuldub, den Silmuldub bedeutet das der Dub spätestes 2 nach der Omu variante erscheint. Alles was danach kommt ist ein ganz normaler Dub und gegen den spreche ich mich ja nicht aus.
Mann muss keine 2 Jahre warten; selbst bei den meisten Disk Releasen handelt es sich mittlerweile um zirka ein Jahr.
Auf jeden fall brauch es schon 6 bis 8 Wochen Buffer zwischen OmU und Dub, um eine Bessere Synchro mit wenig(er) Stress für die an der Synchro beteiligten zu machen. Am besten ist es aber wenn man wartet bis der Cour zu ende ausgestrahlt ist (also 12 Wochen), und dann Synchronisiert man alle Folgen auf einmal. Dann wären wir bei einem Release des Dubs zirka 4 bis 5 Monate nach dem Start des Animes im OmU; aber dann kann man auch alle Folgen auf einmal Releasen oder es so wie bei Demon Slayer in Blöcken. Letzterer Fall ist am Stressfreisten für die an der Synchro beteiligten und am besten für die Qualität der Synchro.
Wie kommst du darauf das japanische Sprecher weniger Zeit haben die können mit Vorab Materialien sprechen und die Animationen werden später drüber gelegt, gibt sogar einen Anime auf Crunchyroll der das ganze sehr schön zeigt.
Aber wer Simuldub so wie du befürwortet, da braucht man nichts mehr weiter sagen, lieber Masse statt Klasse. Das traurige das dann eine 2t klassige Syncro rauskommt die dann auch für Homerelease nicht nochmal nach vertont wird. Und so ne Qualität dann käuflich zu erwerben, ist gelinde gesagt, meist halbgares.
Aber jujutsu Kaisen und Hells Paradise sind ja keine Hardsimuldubs diese hätten einige Vorlaufzeit.
Titel wie der Verkaufsautomat, Raeliana die Gleichzeitig mit der Originalversion gebracht wurden, sowas muss einfach nicht sein.
Naja ein Jahr oder paar Monate zu warten finde ich persönlich nicht so schlimm. Besser als wenn es ständig Sprecher Wechsel gibt oder die synchro gerusht ist
Und witzig, dass du ausgerechnet »Jujutsu Kaisen« hier lobend erwähnst. Denn gerade der Regisseur dieser Synchro hat sich gegen Simuldubs ausgesprochen 🤷♂️
Gut wenn man Titel abzieht die schon im 1Cour eh synchronisiert wurden ist das gar nicht soviel, aber lässt euch mit der Syncro zeit und investiert bitte in Qualität, die Titel die nen Simuldub fahren sind meist nicht so toll und ihr tut den Syncrosprecher damit auch keinen Gefallen, letztendlich hat niemand Bock auf halben Kram bzw Ersatzsprecher da nicht jeder Sprecher in den Wochen verfügbar ist.
Amen, leider verstehen die Silmuldub Fans nicht, das darunter einfach die Qualität leidet.
»The Rising of the Shield Hero Season 3« ist klar, der Rest nicht mein Fall. ^^
Ähem….wo ist »Spy x Family«?? Ich nehm‘ mal an, daß hat Crunchyroll im Eifer des Gefechts vergessen, da es ja schon fast selbstverständlich ist 😅 Hehe😅 Ja, genau so wird es sein..😅Hoffentlich…😅
Anya will Erdnüsse!!
The Kingdoms of Ruin hätte ich auch noch gerne als SimulDub gesehen.
Naja dann wird er halt auf japanisch geguckt 🙂
Frieren wird einfach mega
Ich nehme an, dass die Liste noch nicht vollständig ist, da Spy x Family S2 und die Reincarnated as a Slime OVA bestimmt auch einen Dub bekommen werden.
Find ich eigentlich gar nicht übel dass die Termine noch nicht fest sind. Lasst euch bitte Zeit..
Dead Mount Death Play (Part 2)
Die Tagebücher der Apothekerin
Frieren – Nach dem Ende der Reise
The Rising of the Shield Hero
Ja, damit kann ich erstmal leben. Es sei denn, CR dreht wie bei Raeliana wieder mal einen Prime, und es gibt kein OmU – dann bin ich raus.
Raeliana lief und ist in Omu vorhanden es kam 10 Minuten vor oder nach dem Simuldub.
hmmmm nein, ich hab jetzt nochmal nachgesehen, und tatsächlich, jetzt sind mehrere Sprachen Ton&UT vorhanden, das waren sie zum Erscheinen und bis zwei Wochen danach nicht. Dann hatte ich keine Lust mehr, das nochmal aufzurufen. Hätte ich alleine wegen MindaRyn schon mehrfach reinschauel wollen.
Aber danke für den Hinweis, vielleicht kriegt sie ja jetzt im Seasonal Gap nochmal eine Chance bei mir 🙂
Primordus hat aber recht. OmU kam erst und dann 15 Minuten Später kam der Dub. Kann sein das du auf deiner Seite etwas übersehen hast oder es an einem Bug in CRs App lag, aber OmU war zumindest auf der Website noch vor den Dubs verfügbar (so wie es CR immer macht)
OmU war bei mir immer vorhanden, keine Ahnung warum das bei dir nicht der Fall war. Vielleicht hat dein Browser oder die App mist gebaut? Gerade was den Cache angeht können Sprachen manchmal fehlen und es kann sich lohnen den mal zu refreshen.
danke an alle für die Tips 🙂
Ich nutze den FireTV Stick, und möglicherweise hinkte die App da einfach lange hinterher.
The Ancient Magus Bride geht also am 5.10. weiter. Schön, ich bin schon gespannt, wie es weitergeht.
Cool bei Serien wie Dr. Stone, wo die Vorgänger ja auch bereits alle Synchro haben.
Aber so aus persönlicher Betrachtung: Mal wieder nur Zeug, was ich mir nicht mal im japanischen anschauen würde…
Tja wie ich in den Kommentaren lese gehen die meinungen auseinander. Ich sage mal so das Problem fängt ja in Japan an wenn die die Animes fertig machen würden und dan erst ausstrahlen hätten andere Länder genügend Zeit qualitativ hochwertige synchros zu machen. Da das ja leider wiso auch immer nicht passiert sollte meiner meihnung nach schon 1-2 Wochen zwischen Sub und Dub liegen.
QUALITÄT vor QUANTITÄT !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Man darf und sollte wohl wohl Simuldubs kritisieren aber aufgeben wird Crunchyroll sie nicht mehr. Simulcast und Simuldubs sind eher tägliche Konsumprodukte die in Konkurrenz zu tausend anderen Streamingsachen stehen. Dass jeder unsere Zeit und Aufmerksamkeit jeden Tag haben möchte ist klar und das geht nun mal mit dem aktuellen Zeug am Besten. Qualitätsdubs nimmt sich Crunchyroll wirklich nur noch raus, wenn man erwartet dass man mit der Disk vielleicht einen dicken Fisch hat, daher ja auch die unterschiedlichen Veröffentlichungs-Behandlungen in jüngster Zeit. Das ist zwar eine traurige Entwicklung aber ich hab mich mittlerweile mit dem Gedanken arrangiert.
Jawohl! Hätte mich auch gewundert wenn der beste Anime nächste Season Frieren nach dem Ende der Reise keinen Simuldub bekommen hätte 🙂
Geniesst einfach die Anime