Die Veröffentlichung der achtteiligen »One Piece«-Live-Action-Serie steht unmittelbar bevor und der Streaming-Dienst Netflix sowie Manga-Autor Eiichiro Oda warten nochmals mit einem Trailer und einer Bekanntmachung auf. Wir fassen nachfolgend zusammen.
Warten hat bald ein Ende
Am 31. August 2023 ist es endlich so weit und die Live-Action-Adaption von »One Piece« steht weltweit im Streaming-Katalog von Netflix auf Abruf zur Verfügung. Um die Fans noch ein letztes Mal so richtig anzuheizen, hat Netflix nun einen weiteren Trailer und einen Brief von Eiichiro Oda veröffentlicht.
Der Trailer ist jedoch keineswegs neu, sondern vielmehr in einer heiß erwarteten Sprachfassung. Das Video präsentiert nämlich erstmals die japanische Synchronisation der Live-Action-Verfilmung – und Fans können beruhigt durchatmen. Es sind alle Synchronsprecher mit an Bord, die auch in der Anime-Serie ihren Charakteren bereits seit über zwei Jahrzehnten ihre Stimme leihen.
Passend dazu wendet sich auch Eiichiro Oda mit einem Brief, den ihr weiter unten findet, an all die ungeduldigen »One Piece«-Fans. Seine Worte haben wir im Folgenden übersetzt:
»Ob ihr es glaubt oder nicht, die Welt wird endlich Wirklichkeit … Es ist vollbracht!! Die Live-Action-Adaption von ›One Piece‹!! Da sie auf Netflix läuft, könnt ihr sie zu Hause oder auf eurem Smartphone ansehen. Es könnte sich aber genauso gut um einen Film handeln, also schaut ihn euch auf einem möglichst großen Bildschirm mit voller Lautstärke an und genießt ihn so oft, wie ihr nur wollt!
Man kann es schon hören, nicht wahr? … Das furchterregende Brüllen der Piraten! Habt ihr denn eure Schwerter? Ist das Essen vorbereitet? Was auch immer ihr macht, ihr habt es selbst in der Hand! Nun geht! Auf ins große Piratenzeitalter!«
Die Live-Action-Adaption von »One Piece« entstand in den Tomorrow Studios, einer Zusammenarbeit zwischen dem Produzenten Marty Adelstein und den ITV Studios. Das Drehbuch wurde dabei von Matt Owens (»Marvel’s Agents of S.H.I.E.L.D.«) verfasst. Eine deutsche Sprachfassung ist bereits bestätigt.
Japanischer Trailer:
Dieses externe Video stammt von YouTube.
Brief von Oda:
Handlung:
Monkey D. Ruffy hat nur ein Ziel: Er will der König der Piraten werden! Gemeinsam mit seiner Crew – der berühmt-berüchtigten Strohhutbande – begibt er sich auf die Suche nach dem legendärsten Schatz aller Zeiten: Dem sagenumwobenen One Piece!
Via YouTube, X
©1999 Toei Animation Co., Ltd. ©Eiichiro Oda/Shueisha, Toei Animation
MMn ist das übel a-synchron. Klar, passt nicht jede Sprache auf die Lippen, finde hier liegt jedoch ein deutlicher Unterschied zur deutschen Fassung vor.
Ich denke hier liegt das hauptsächlich an der Sprache, Deutsch – English passen halt besser zusammen. In Deutschland ist es bei den Synchros ähnlich, wenn das Original z.B. koreanisch oder japanische ist (also bei Live-Action), da ist die Lippensynchronität längst nicht mehr so gut wie bei englischen Werken. Kommt auch immer drauf an wer Regie führt oder wer das Dialogbuch geschrieben hat und wie viel Wert jemand darauf legt, gibt auch in Deutschland Synchros, die sind nicht mal besonders Lippensynchron bei englischen Filmen. Ich bilde mir sogar ein, dass man sogar unter den großen Synchronstädten deutliche Unterschiede sieht, Hamburg fällt mir da öfter negativ auf.
Wird also sicher auch in Japan starke Schwankungen geben, wobei ich jetzt nicht genau weiß, was dort die Norm ist und wie der Trailer da oben jetzt tatsächlich abschneidet.
Das wurde sehr wahrscheinlich schnell zu geschnitten für den Trailer und das Endprodukt ist lippensynchon
Man muss auch bedenken das Japan nicht so ein krasses Synchronland wie deutschland ist. Natürlich werden auch Hollywood Serien Synchronisiert aber die ganzen Seiyuu/Sprecher die NUR Anime vertonen nicht auf das fetige Bild sprechen. Soll heißen sie SChauspiuelern im Tonstudio auf eine Rohanimation und erst später wird dann auf den Ton passend das Bild fertig animiert. Das ist halt nicht vergleichbar mit unseren Synchronsprechnern in Deutschland. Ähnlich ist es üpbnrigens auch bai den ganzen US Animationsserien z.b. DIsney und Co. Da wird auch erst gesprochen und dann kommt das Bild später. Daher sind wirkliche Sychros im englischen z.b. bei Animes auch meist so schlecht. Die Amis und auch die Japaner sind halt kein Land wie wir das seit 70+ Jahren alles synchronisiert. Es gibt schon ein grund warum es immer heißt das die deutschen Synchros die besten der Welt sind. Und ich rede hier von echten Synchros^^
Okay, das war … also mit der jap. Synchro drüber wirkt das unfreiwillig komisch, hahaha! Fand ich witzig.
Kommt halt bei raus, wenn denen Fanservice wichtiger ist als eine ordentliche Synchro. Ich stell mir Ruffys Stimme schon mal in den todernsten Kämpfen vor 😆
Die Stimmfarbe von Ruffy und Zorro passt nicht zu den Schauspielern. Deutsche Synchro passt es ganz gut
Ich freue mich. Die Trailer sind solide, Oda selbst hat alles abgesegnet und die Werbeevents sind geil. Die Drohnenshow war beeindruckend
Hm, ich denke ich werde es im englischen »Original« schauen, aber die Entscheidung fällt mir nicht leicht.
Jedenfalls habe ich den Eindruck, dass die japanische Sprecherin Luffy im Realserien-Trailer etwas anders synchronisiert als sie es für den Anime tut. Und das finde ich gut.
Wieso nicht auf deutsch? Die haben die deutschen Sprecher aus der Animeserie verpflichtet. Sogar Peter Musäus haben die reingeholt, um nochmal Arlong zu sprechen und der Typ ist 83.
Schon 83 ? Respekt das er es nochmal mitmacht. Find ich super 🙂
Sehr ungewohnt, ist aber immer so bei normalen Serien und Filmen. Schon mal andere Filme oder Serien mit japanischer Synchro gehört? Das wirkt immer ziemlich befremdlich, wenn plötzlich Harry Potter japanisch spricht. Aber ich denke für die Japaner ist das genauso normal, wie wenn bei uns etwas synchronisiert wird.
Ich finde es übrigens den japanischen und deutschen Anime-Synchronsprechern gegenüber sehr respektvoll, auch hier besetzt zu werden, selbst wenns hier und da nicht 100% passt. Ist keine Selbstverständlichkeit, besonders bei uns.
Ich werds definitiv auf japanisch gucken da ich auch den anime auf japanisch gucke
Wie auch bei den Animes erst auf Japanisch, dann nochmal auf deutsch, wobei abwarten ob Netflix die japanische Tonspur überhaupt in Deutschland anbietet