Rakuten Viki nimmt sieben neue Donghua ins Programm

Der Streaming-Service Rakuten Viki hat sein Programm aufgestockt. Ab sofort stehen sieben Donghua-Serien mit deutschen oder englischen Untertiteln zur Verfügung. Wir fassen zusammen.

Sieben neue Serien verfügbar

Bei den neuen Donghua (chinesische Anime), die ab sofort bei Rakuten Viki gestreamt werden können, handelt es sich unter anderem um die erste Staffel von »Cinderella Chef«, die ab sofort mit deutschen Untertiteln verfügbar ist. Die zweite Staffel kann mit englischen Untertiteln angesehen werden.

Werbung

Außerdem können die achtteilige erste Staffel von »The Founder of Diabolism« (Original: »Mo Dao Zu Shi«) sowie die beiden Mystery-Titel »Since I Wasn’t the Heroine« und »The Emperor’s Strategy« auf Chinesisch mit deutschen sowie englischen Untertiteln bei Rakuten Viki gestreamt werden.

Darüber hinaus sind die jeweils zwölfteiligen ersten Staffeln der Adventure-Serie »Fairies Album« sowie der Action-Serie »The King’s Avatar« ab sofort in der chinesischen Originalvertonung mit englischen Untertiteln bei der Streaming-Plattform auf Abruf verfügbar.

Neu bei Rakuten Viki:

Titelbild: bilibili, Yuewen Animation & Comics, Wawayu Animation, Ziyi 281, Yuewen Manhua

Aktuelle News

Kommentare

Kommentare

9 Kommentare und Antworten zu "Rakuten Viki nimmt sieben neue Donghua ins Programm"

avatar
Neueste Älteste
torsten
Gast
torsten

ist doch nur auf englcihen suub kein untertitel für deutschen fan

Mana
Gast
Mana

Wer alles lesen kann ist klar im Vorteil, denn es wird oben im Text klar erwähnt dass manche auch mit deutschen gibt, demnach kann es durchaus sein, dass die wo es noch nicht der Fall ist auch evtl mal noch nachkommen. 😉

Und auch wenn ich verstehen kann wenn man lieber mit deutsch schaut, ändert es halt nichts daran dass englisch die Weltsprache ist und eigentlich nahezu jeder einiges von können sollte. Da es früher selbst nicht so viele Fansubs in deutsch gab war es da auch für genug Fans völlig normal Titel auch dann mit englischen zu schauen. (Kaufversionen ansich waren damals ja auch weniger vorhanden…)
Wer die Zeiten nicht kennt neigt offenbar heutzutage leicht dazu zu hohe Ansprüche zu haben, und zugleich auch etwas faul zu sein, weil deutlich mehr verwöhnt vom Angebot über die Jahre…

Und wenn eines sagen kann von früher, wo da mehr mit englischen geschaut hatte: man verbessert sich beim schauen auch etwas in der Sprache. (Gerade durch das bildiche kann man sich manche unbekannten Worte so auch auf ergänzend denken, aber manches auch mal im Wörterbuch nachzusehen ist auch nicht schlecht, auch wenn natürlich das schauen auf die Art schon länger dauert…)

Ich
Gast
Ich

Rakuten Viki … ist der irgendwie bekannt/berühmt, sodass man den kennen sollte? Aber löblich, dass sie dt. UT anbieten. Vielleicht sollte ich mir den Dienst mal bei Gelegenheit anschauen.

Kazan
Gast
Kazan

Leute die sich nur mit Animes befassen werden Viki nicht kenne. Dort gibt es hautsächlich nur asiatische Realserien.

Mana
Gast
Mana

Also je nachdem was man so kennt oder evtl schaut hat man von der Plattform schon gehört, waren halt -wie schon erwähnt- nur mehr bisher für die live-Titel mehr bekannt.
Ansich ja schon interessant das man sich nun entschieden hat es zu erweitern…evtl liegt es ja mit daran dass noch so genug Titel gibt die so anderweitig eben nicht bisher aufgekauft wurden.

Ansich ist halt das normale Bezahl Rakuten bekannter, dass so auch mit Apps mit auf TV-Geräten…während das hier halt nur mehr bisher für andere Geräte oder Pc.

Louisdjfdjgfx
Gast
Louisdjfdjgfx

Rakuten Viki ist eine berühmte Plattform wenn es um K-dramen,j-dramen usw. Geht und wenn es um Untertitel geht habe ich noch keine Plattform gesehen, die soviele versch. Untertitel anbietet wie Viki. Also es ist eher weniger für Anime fans sondern eher K-drama fans oder überhaupt Asiatische Dramen halt.

Ich
Gast
Ich

Ich bedanke mich bei Allen für die Erklärungen.

Staarbreeze
Gast
Staarbreeze

Auch wenn man China wegen ihrem Commie-Regime hassen kann, so kann man dennoch sagen, das es bei ihnen nicht an Qualität mangelt wenn es um Animes oder Games geht. Ich habe mir vorkurzem Bogonia und der Fisch angeschaut und mein gott… was ein absolut tiefgründiges Meisterwerk.

Und derzeit bin ich voll der Abhängigkeit von Volcano Princess verfallen. Einem Spiel, das gerade mal 2 Entwickler(und vemutlich noch einige im Hintergrund wie Komponisten usw.) hatte.

WangLing
Gast
WangLing

Gute Seite. Nur was mich stört sind die teils fehlerhaften übersetzungen. Wenn man Namen von Spielen oder Ortschaften falsch übersetzt oder sogar Namen von Figuren übersetzt (In China, Korea oder Japan können namen ja etwas bedeuten) bsp: Figur heist »Kwan« und wird dann nicht als »Kwan« angezeigt sondern als »Stark« oder wärend der Serie es sich ändert ist das ärgerlich. Allerdings sind viele Übersetzungen von der Community und nicht tatsächlich Offizielle, daher können solche fehler passieren.

Wer aber auf Diverse Asiatische Serien oder teils Filme steht und schauen mag ist mit Viki gut bedient. Wenn man von den Übersetzungen nicht zuviel erwartet.

Die App allerdings ist etwas sehr Werbungs intensiv weswegen ich sie nicht nutze.