Crunchyroll fügt einen Film und drei Katalog-Updates hinzu

Der Streaming-Dienst Crunchyroll hat sein Programm weiter aufgestockt: Ab sofort stehen vier neue Anime-Updates auf Abruf zur Verfügung. Wir fassen die Details zusammen.

Vier neue Updates verfügbar

Beim ersten Neuzugang handelt es sich um den rund 78-minütigen Slice-of-Life-Film »Kakushigoto Theatrical Edition«, welcher ab sofort im japanischen Originalton mit deutschen Untertiteln auf der Streaming-Plattform Crunchyroll zur Verfügung steht. Zudem wurden die Episoden 434 bis 483 von »Detektiv Conan« mit deutscher Synchronisation in den Katalog aufgenommen.

Werbung

Ebenfalls neu im Portfolio sind die ersten sechs Episoden von »Monster Girl Doctor« mit deutscher Vertonung. Darüber hinaus ist die erste Folge der Anime-Serie »Tomo-chan is a Girl!« ab sofort auf Deutsch verfügbar. Neue Episoden erscheinen fortan im wöchentlichen Rhythmus.

Alle in diesem Artikel genannten Katalogtitel können wie gewohnt exklusiv von Premium-Nutzern gestreamt werden. Weitere Details sowie kurze Inhaltsangaben findet ihr weiter unten.

Ab sofort verfügbar:


»Detektiv Conan« – Episode 434 bis 483 (Dub)

Die Episoden 434 bis 483 von »Detektiv Conan« können ab sofort mit deutscher Vertonung auf Crunchyroll gestreamt werden.

Handlung:

Durch eine chemische Substanz wird der Hobby-Detektiv Shin’ichi Kudo über Nacht vom Teenager zum Grundschüler. Der eigentlich 17-Jährige muss nun im Körper eines Jungen Fälle lösen, ohne erkannt zu werden. Heimlich löst er die Fälle des Privatdetektivs Kogoro Mori.


»Kakushigoto Theatrical Edition« (Sub)

Der Anime-Film »Kakushigoto Theatrical Edition« ist ab sofort im japanischen Originalton mit deutschen Untertiteln auf Crunchyroll verfügbar.

Handlung:

Was ist sein Geheimnis? Kakushi Goto ist ein Mangaka, der etwas anstößige Mangas zeichnet. Er hat eine Tochter namens Hime, die in die vierte Klasse der Grundschule geht. Für Goto ist seine geliebte Tochter sein Ein und Alles. Eine Sache hält Goto jedoch vor seiner Tochter geheim. Und zwar seine eigene Arbeit als Mangaka. Würde ihn seine Tochter hassen, wenn sie herausfindet, welches Geheimnis er verbirgt? Vorhang auf für ein bewegendes Familiendrama mit Liebe und Humor.


»Monster Girl Doctor« – Episode 1 bis 6 (Dub)

Die ersten sechs Folgen von »Monster Girl Doctor« können ab sofort in der deutschen Sprachfassung bei Crunchyroll angesehen werden.

Handlung:

In der Stadt Lindworm, in der Menschen und Monster koexistieren, geht der junge Arzt Glenn seinem Tagwerk nach. Ob er nun die Kiemen einer Meerjungfrau untersucht oder die Schenkel eines Fleischgolems zusammennäht – Glenn tut sein Bestes, um den Bewohnern der Stadt zu helfen. Doch warum endet er dauernd in prekären Situationen mit seinen Patientinnen?


»Tomo-chan is a Girl!« – Episode 1 (Dub)

Die erste Episode von »Tomo-chan is a Girl!« steht ab sofort auf Deutsch bei Crunchyroll zur Verfügung. Neue Folgen erscheinen fortan jeden Mittwoch um 21:00 Uhr.

Handlung:

Tomo und Jun’ichirou sind seit ihrer Kindheit beste Freunde, aber seit sie die Oberschule besuchen, möchte Tomo mehr als nur eine einfache Freundin für ihn sein … Zu dumm bloß, dass Jun sie als eine der Jungs ansieht und nicht als Mädchen. Tomo mag ein jungenhaftes Mädchen sein, aber sie ist fest entschlossen, ihm zu beweisen, dass sie auch eine waschechte Frau ist. Wird der begriffsstutzige Jun jemals ihre romantischen Gefühle für ihn wahrnehmen?

© Tomo-chan Is A Girl! Production Committee

Aktuelle News

Kommentare

Kommentare

26 Kommentare und Antworten zu "Crunchyroll fügt einen Film und drei Katalog-Updates hinzu"

avatar
Neueste Älteste
xertdiv
Gast
xertdiv

Ist das eigentlich nur bei mir so oder sind auch bei anderen im Browser (Firefox) einige Animes bei CR nicht mehr aufgeteilt also: english dub, german dub omu… Sonder »alles in einem Sprach dann per »Einstellung« im Player wählbar?
Find ich persönlich nur meine Meinung Steine wieder einpacken… einfach unpraktisch, da man teils nicht mehr weiß: Wie viel wurde Synchronisiert und teils nicht mal in welcher Sprache da steht nur »synchronisiert« und am Ende gibts nur die erste Folge auf polinisch zB….

Ich
Gast
Ich

Hmm … also die Sprache kann ich auch da auswählen wo die Staffel auszuwählen ist. Da steht dann bspw.:

«S1 – Tomo-chan Is A Girl!«
«S1 – (EN) Tomo-chan Is A Girl!’
«S1 – Tomo-chan Is A Girl (Russian Dub)«
«S1 – Tomo-chan Is A Girl (German Dub)«
«S1 – Tomo-chan Is A Girl (French Dub)«

Und wenn es mehrere Staffeln gibt, wiederholt sich das eben.

xertdiv
Gast
xertdiv

Nicht mehr bei allen. Bsp: To your Eternity. Habs in einem weiteren Kommentar nochmal erklärt.
Bei diesem Artikel hat wer Bilder dazu verlinkt: anime2you.de
Das »Problem« für mich bei den »umgestellten« ist eben, dass ich nicht mehr dies »Auswahl« habe sondern alles »unter einem Hut«.. Heißt einerseits eben: Kann nicht sicher sein ob es Episode xy jetzt nur als omu oder schon englisch dub gibt weil mir wenns deutsche Synchro gibt nur deutsch als »synchronisierte Episode« angezeigt wird.
Gleichzeitig wird mit wenn es nur zB englisch gibt das als synchronisiert angezeigt.
Meine Bsp sind: to your eternity und The Daily Life of the Immortal King.

Kazan
Gast
Kazan

Es gibt einen neuen Player bei Crunchyroll. Derzeit aber nur bei einigen Titeln. Dort kann man im Player die Sprachen und Untertitel auswählen. Die bisherige Auswahl (bisher habe ich das nur bei Serien mit 1 Staffel gesehen) ist dort nicht mehr vorhanden.

Guts
Gast
Guts

Du hast dir zufällig eine Serie ausgesucht, die noch die alte Auflistung hat (dennoch kann man auch dort die Sprache im Player direkt ändern), guck mal mal bei Spy x Family, da fehlt die Auflistung bereits.

Ich
Gast
Ich

An Kazan und Guts:

Das ist mir noch gar nicht aufgefallen, okay.

xertdiv
Gast
xertdiv

Ok mein Fehler welche Synchro es ist sieht man wenn man »alle Infos« öffnet.. Nur bleibt da das Problem: Bsp To your Eternity: Ich sehe: Synchros gibts in den Sprachen nur weiß ich nicht: Welche Sprache bis welche Folge verfügbar ist…
Zwar wird mir (was aber auch nicht bei jeden Titel so ist) bei To your Eternity alles was »nicht deutsch dub« ist als omu angezeigt nur: Ich kann auch leidlich englisch und guck auch mal englisch und dann nochmal in deutsch manchmal auch omu, englisch, deutsch sobalds halt verfügbar ist,)
Und ja ich weiß die Geschmäcker sind verschieden nur find ich es einfach unpraktisch wenn mir dann zB bei The Daily Life of the Immortal King dann wieder englisch dub als »synchronisiert« angezeigt wird nur weils halt nix anderes als englisch gibt.
So genug beschwert. Vermutlich gibts euch einige die das als praktischer für sich empfinden wie gesagt Geschmäcker sind verschieden.

Stefan Ringel
Gast
Stefan Ringel

Da mach Crunchyroll, wie andere Riesen (Netflix, Disney+, etc.) und es wird wieder gemeckert, das es so nicht geht! Was wollt ihr denn – das eine wollt ihr nicht und dies hier (das andere) wollt ihr auch nicht?

Guts
Gast
Guts

Habe mich schon gefragt wann du CR wieder verteidigst 😉 Das System, das Crunchyroll jetzt macht, ist offensichtlich noch nicht sonderlich durchdacht und fertig, da sollte man sich nun wirklich nicht wundern, wenn welche damit durcheinanderkommen. Du brauchst hier also nicht so tun, als würde das alles bereits total reibungslos funktionieren und den Leuten damit irgendein Gemecker andichten.

xertdiv
Gast
xertdiv

@ Ringel: Nur ist bei Netflix und Disney (Prime hat zwar sonst viele Fehler aber die Anzeige welche Sprache verfügbar ist ist ziemlich ok) halt nicht die Masse Anime die es in omu und dann Stück für Stück folgenden Dubs gibt.
Die vorherige Variante bei CR fand ich zB super. Jede Serie entweder direkt in omu und Synchros aufgeteilt (My Hero Academia zB) oder mit der Auswahl als Drop down.. Da war klar: Was gibt es und wie viel davon ist schon verfügbar.
Gerade nicht zu wissen: Wie weit ist die jeweilige Synchro (weil aktuell eben je nach Einstellung nicht klar gezeigt wird bis zu welcher Folge synchronisiert ist und eben wenn man in omu schon geschaut hat dann aber dub nochmal will und dann nicht mehr weiß: Hmm wie weit war ich nochmal weil eben alle Folgen schon als »gesehen« angezeigt werden ist für mich einfach unpraktisch.
Über das Layout hab ich mich übrigens bei CR noch nie beschwert weil mir das relativ wurst ist so lange es eben relativ klar und strukturiert ist (was jetzt einfach nicht mehr der Fall ist).. Beschwert sonst nur mehrfach über den Player der mir aber seits das Improve CR Addon gibt wurst ist weil dank Addon einfach nur gut…

Stefan Ringel
Gast
Stefan Ringel

Hast Du schon über ein Beta Mechanismus gehört – wo man vorab testet ob es praktikabel ist? Es kann sich noch gegen Zukunft noch etwas ändern!

xertdiv
Gast
xertdiv

@ Ringel: Bei den meisten Anbietern muss man bei Beta Programmen aktiv mitmachen und wird nicht so rein geworfen.
Und egal ob es Beta ist oder nicht es wird ziemlich schwierig im »neuen Layout« es so umzusetzen, dass man genau sieht welche Synchro wie weit ist. Möglich ist es schon zB mit Zahlen in der Info (englisch dub bis Episode xy zB).
Trotzdem war die vorherige Auswahlmöglichkeit ziemlich übersichtlich gegen das neue Design.

Guts
Gast
Guts

@xertdiv: So schwierig eigentlich nicht:
– Bei jeder Episode wird einfach dran geschrieben »OmU«, »OmU/Synchronisiert« oder eben nur »Synchronisiert« (für Titel die nur mit Synchro vorhanden sind und kein OmU haben).

– Wenn beispielsweise nur 10 von 12 Episoden eine Synchro haben, steht dann halt bei den ersten 10 Episoden »OmU/Synchronisiert«, bei den letzten beiden nur »OmU«. So sieht man direkt in der Episodenübersicht bis wohin die Synchro geht.

– Diese Kennzeichnung richtet sich dann danach, welche bevorzugte Audio-Sprache man im Account ausgewählt hat. Wenn nur eine französische Synchro vorhanden ist, du im Account aber dt. Synchro aktiviert hast, bleibt dann halt an den Episoden nur »OmU« stehen. So braucht man sich auch keine Gedanken über Synchros machen, die einem eh nicht interessieren.

– Das kann man dann alles mit kleinen Icons lösen, ist deutlicher übersichtlicher, als so sperrige Wörter wie »synchronisiert« zu verwenden.

xertdiv
Gast
xertdiv

@Guts: Ist mir alles klar nur interessiert mich halt englische Synchro auch..
Und dort wos nur englisch gibt zB oder nur Polnisch wird mir das auch als synchronisiert angezeigt obwohl ich deutsch am Konto eingestellt hab.
Wie gesagt das stört mich. Auch wenn ich mir zB die letzten 2 Folgen auch auf englisch ansehen würde und später auf deutsch nachholen zB aber da steht nur omu also muss ich »reinschauen« in die Folgen um zu sehen: Gibts wirklich nur Omu oder englisch dub auch schon?

Guts
Gast
Guts

Ich hab tatsächlich sogar überlegt ob ich das als weiteren Punkt hinschreiben sollte, hab’s dann aber gelassen weils sonst zu viel wurde^^

Für das was du willst müsste man nur den 3. Punkt etwas anpassen: Die bevorzugten Sprachen einfach auf mehrere erweitern, dann könnte man somit im Account Deutsch+Englisch aktivieren, alle anderen Sprachen werden rausgefiltert und nicht angezeigt. Mit kleinen Icons könnte man das dann sogar übersichtlich bei jeder Episode darstellen »OmU, DE, ENG«.

Aber ob CR so etwas jemals implementieren wird, steht in den Sternen.

xertdiv
Gast
xertdiv

@Guts: Ja man könnte es implementieren.. Die Idee mit kleinen Icons ist ziemlich gut… Wird also vermutlich nie umgesetzt 😉
Oder als »Icons« die man im »Hauptinfomenü« der Staffel anklicken kann: Omu, eng, deutsch, zB.. Damit könnte man sogar Präverenzen je nach Titel auswählen nicht übers ganze Konto hinweg.

Guts
Gast
Guts

Das wurde kürzlich geändert, es gab sogar eine Einblendung, wo man seine bevorzugte Sprache wählen konnte (kannst du im Konto aber noch ändern). Ist aber noch ein ziemliches Durcheinander, eine konsequente Kennzeichnung was synchronisiert wurde und was nicht, scheint es auch noch nicht zu geben. Die Kennzeichnung scheint sich sogar danach zu richten, was du zuletzt im Player ausgewählt hast, wenn du im Player OmU (also japansicher Ton) guckst, wird auf der Episodenübersicht nicht mal angezeigt, ob Folgen synchronisiert wurden, dann steht bei jeder Folge einfach nur noch »OmU« dran obwohl Synchro vorhanden ist.

xertdiv
Gast
xertdiv

@ Guts
Stimmt eben durcheinander man weiß nicht: Wie weit ist welche Synchro wenn was zB in omu schon alle Folgen hat..
Auch finde ich es persönlich unpraktisch weil ich »quer durch« schaue und dann auch mal nicht mehr weiß: War ich da Folge 6 oder Folge 7? auf deutsch und habs in omu zB schon »durch«, dann siehts für mich aktuell aus nach: Alles schon gesehen.. Vorher konnte man »ohne denken« einfach sehen: Ah ab 7 »ungesehen«..
Auch das mit dem Player stimmt da musste ich immer wieder hin und her.. Wenn ich vorher englisch hatte war beim nächsten wieder englisch obwohl deutsche Synchro vorhanden und am Konto »deutsch bevorzugt« eingestellt..
Ich hoffe das wird nach der »Übergangsphase« noch besser.

Daniel
Gast
Daniel

Okay cool, kann ich Conan weiter schauen. ^^

Southpark
Gast
Southpark

Hätte ich gewusst das die Folgen so schnell online auf Crunchy abrufbar sind, dann hätte ich mir den Stress (nach 14 Tagen nicht mehr abrufbar) auf Pro7Maxx nicht gemacht. Naja so gab es da immerhin einen Abruf mehr und das hilft hoffentlich bei der Entscheidung schnell die nächsten 50-100 Folgen in deutschem Ton zu veröffentlichen 🙂

flomba
Gast
flomba

Tomo-chan hat mir die Saison gerettet 🙂 <3
Der Film zu Kakushigoto erzählt meiner Erinnerung nach Teile der Serie im Rückblick, ich weiß nicht, ob der für Zuschauer verständlich ist, die die Serie nicht gesehen haben.

wiesenau
Gast
wiesenau

Ja, man sollte bei Kakushigoto die Serie gesehen haben, um den Film richtig zu verstehen.
Ich freue mich aber, dass es der Film auch zu Crunchyroll geschafft hat.
Es wäre schade gewesen, wenn er bei einer Abschaltung von WAKANIM verschwunden wäre.

Ich
Gast
Ich

Ich komme mit Tomo-chan ehrlich gesagt nicht so zurecht. Die Dunkelhaarige und die Blonde finde ich ja ganz gut und lustig, aber dieses Liebes- bzw. Beziehungsfindungs-Ding zwischen die beiden Hauptpersonen finde ich eher anstrengend. Ich bin mir auch noch nicht sicher, ob ich das bis zum Schluss verfolgen werde. Überraschend gut gefällt mir hingegen dieser Angel Rotten Titel.

flomba
Gast
flomba

Hehe, da sind wir mal zur Abwechslung absolut unterschiedlicher Meinung 🙂
Tomo-chan ist seit Nozaki-kun endlich wieder mal eine Highschool-Beziehungskisten-Serie, die mich großartig unterhält. Da spielen sowohl der sparsame, manga-hafte Animationsstil, die Musik, als auch Rie Takahashi und die anderen VAs eine gewichtige Rolle.

Den Angel Rotten Titel finde ich dagegen in jeder Hinsicht unspannend und weiß nicht, ob ich das bis zum Ende durchhalte ^^

Primordus
Gast
Primordus

Yeah nur noch 580 Folgen Rückstand bei Detektiv Conan 😴 . Naja zumindest ist man bemüht das Franchise weiter aufrecht zu erhalten. Bzw weiter zu führen.

Mana
Gast
Mana

War doch klar, sind halt die folgen die schon vorher im free tv kamen. Wer so schaute kann die also immer schon eher sehen…