Das US-amerikanische Unternehmen Sentai Filmworks gab heute bekannt, dass man sich die Lizenz an der Anime-Adaption von »The Eminence in Shadow« (jap.: »Kage no Jitsuryokusha ni Naritakute!«) gesichert hat und diese in ausgewählten Regionen bei HIDIVE im Simulcast zeigen wird.
Anime startet im Oktober 2022
»The Eminence in Shadow« entsteht unter der Regie von Kazuya Nakanishi (Animation Director bei »Date A Live«) im Studio Nexus. Das Drehbuch verfasst Kanichi Katou (»Black Clover«), während Makoto Iino (»Suppose a Kid from the Last Dungeon Boonies moved to a starter town?«) das Charakterdesign beisteuert. Kenichirou Suehiro (»Fire Force«) komponiert die Musik.
In den Hauptrollen sind unter anderem Natsumi Hioka (Kantoku-kan in »Goblin Slayer«) als Alka sowie Ai Kayano (Kanae in »Demon Slayer«) als Marie zu hören. Die Serie startet am 5. Oktober 2022 und wird bei HIDIVE mit englischen Untertiteln gezeigt. Deutschland wurde dabei nicht explizit genannt.
Die originale Light Novel von Daisuke Aizawa wird seit November 2018 mit Illustrationen von Touzai in Japan veröffentlicht. Eine Manga-Adaption von Anri Sakano erscheint seit Dezember 2018 im »Comp Ace«-Magazin. Beide Werke sind beim Verlag Yen Press auf Englisch erhältlich.
Trailer:
Dieses externe Video stammt von YouTube.
Handlung:
Manche Menschen eignen sich einfach nicht für die Rolle des Helden oder des hinterhältigen Bösewichts. Stattdessen agieren sie im Verborgenen und ziehen mit Witz und Cleverness die Fäden der Gesellschaft. Das ist die Rolle, die Cid spielen will, wenn er in eine andere Welt kommt.
Cid spinnt ein oder zwei Geschichten und wird der Anführer der Untergrundorganisation Shadow Garden, die gegen eine bedrohliche Sekte kämpft (die er komplett erfunden hat).
Doch es gibt einen Haken, den selbst seine wilde Fantasie nicht kommen sah: Die Sekte gibt es wirklich und sie sind mehr als verärgert, dass seine Machtfantasie ihren bösen Plänen in die Quere kommt.
© Daisuke Aizawa / Touzai / Enterbrain
»Deutschland wurde dabei nicht explizit genannt«
Dann bleibt ja noch die Hoffnung, dass sie es nicht für den deutschsprachigen Raum lizensiert haben und sich hier ein anderer Anbieter die Lizenz schnappt… Denn auf diesen Anime bin ich schon ein wenig gespannt muss ich sagen, den würde ich gerne (legal) schauen. Aber nicht bei Hidive, das wird von mir weiterhin boykottiert. Wenn ich schon bezahle, dann bitte auch für deutsche Untertitel und nicht für englische.
Bin ganz deiner Meinung. 👍
Immerhin kannst du HiDive boykottieren. Ich als Schweizer kann z.B. Aniverse gar nicht boykottieren: denn was in der Schweiz gar nicht angeboten wird, kann auch nicht boykottiert werden.
Somit ist mir HiDive 1000x lieber als Aniverse, denn bei HiDive habe ich zumindest die Chance, Anime legal zu schauen.
Dass es grundsätzlich nur englische Untertitel gibt, ist mir egal. Ich bin zwar kein Sprachgenie (bin eher der Zahlentyp), aber meine Englisch-Skills sind gut genug.
HiDive ist auch günstiger als die meisten anderen Anbieter. Man kann also auch sagen, dass man für die geringere Leistung (keine deutschen Untertitel) auch weniger bezahlen muss.
Ich verstehe natürlich, dass der Anbieter nichts für Anime-Fans ist, dessen Englisch-Kenntnisse zu gering sind, und entsprechend diese lieber die Titel woanders sehen möchten.
Dafür ist der Anbieter hingegen eine gute Alternative für eine Zielgruppe, die gut Englisch verstehen, aber eine geringere Kaufkraft aufweisen.
Mir persönlich geht es eher weniger darum das es nur englischen Inhalt gibt, aber ich bin der Meinung, dass wenn man etwas für ein Land lizensiert, auch dafür sorgen sollte das der Inhalt in der landesüblichen Sprache (Sub oder Dub) ausgestrahlt wird, wenn nicht sollte es auch keine Lizenz für z.b. den deutschsprachigen Raum geben, bzw die gegebene Lizenz erlischt.
Dies siehst du damit ein bisschen zu einfach.
Denn damit hätte Wakanim gar keinen Titel veröffentlichen sollen. Denn in der Schweiz ist auch Italienisch eine Landessprache und diese bietet Wakanim nicht an (es gibt noch mit Rätoromanisch noch eine 4. Landessprache, aber diese wird nur in wenigen Regionen der Schweiz gesprochen).
Hinzu kommt, dass du vergisst, dass in Deutschland die Synchros einen ganz anderen Stellenwert hat als in anderen Ländern. Wakanim zeigt z.B. in Nord-Europa die dort lizenzierten Titel auch nur in OmU mit englischen Untertitel (und die Landessprachen sind dort auch anders). Offenbar ist dies dort kein Problem, weil in jenen Ländern die Synchro keinen solch grossen Stellenwert hat; offenbar sogar, dass die Untertitel nicht in der Landessprache ist.
Und wie ist es mit Minderheiten?
Deutschland hat z.B. eine dänische Minderheit. Soll es keine Anime geben, weil es keine dänischen Untertitel gibt?
Ähnlich sieht es z.B. in Belgien oder Italien aus, die eine deutsch-sprachige Minderheit haben. Müssen dort auch deutsche Untertitel verfügbar sein, wenn ein Streaminganbieter dort einen Anime lizenziert?
Dass man gerne deutsche Subs/Dubs möchte und kein Abo kauft, weil diese fehlen, ist die Sache des einzelnen.
Jedoch muss man sich auch bewusst sein, dass die deutsche Synchro-Kultur doch recht speziell ist und in anderen Ländern ist das Angebot von nur englischen Subs kein Problem (siehe Wakanim Nord-Europa), weshalb man nicht einfach grundsätzlich sagen sollte, wie ein Streaminganbieter (in anderen Ländern) zu lokalisieren habe.
Die Meinung hab ich auch lange vertreten, aber da da jetzt immermehr Animes laufen die ich sehe nwill, bin ich nicht drumherumgekommen, mich damit zu arrangieren.
Trotzdem hat Hidive noch eingies an Luft nach oben was die Apps und die Darstellung der Untertitel betrifft. Ganz unabhängig davon, dass sie nur english sind.
Wenn der Anime wegen den nicht nach Deutschland kommen sollte werde ich sie noch mehr hassen als zuvor schon.
Es ist ziemlich sicher, dass der Anime nach Deutschland kommt.
Denn normalerweise lizenziert HiDive nun weltweit (ausser Japan vielleicht) und nur wenn z.B. in einem Land ein Konkurrent bereits die Lizenz holte oder eine Sub-Lizenzierung vereinbart wurde, wird er dort nicht auf HiDive gezeigt (sondern vom anderen Anbieter).
Die Frage derzeit ist also nicht, ob der Titel nach Deutschland kommt, sondern wo.
schade hatte mich auf den anime gefreud den wird kein gersub geben wie bei my isekei life sehr schade
es gibt Fan SUB Japan lernt nie draus die jammern das Anime illegal schauen aber wenn die lizenzen nicht crunchyroll oder andere Anbieter auch Untertitel machen haben schaut so lange jaoanlichen Anime Studio nicht draus Lernens werden die illegale Seiten weiter Steigen und Fan SUB mehr Geben
ich weiss das es fan sub gibt ich bin mit FAN subs auf gewachsen kenne noch die gold age der anime fansubs ^^ und zudem anime my isekai life weiß ich das auch aber leider fehlen 3 episoden und denk der wird nicht weiter geführt und bei diesem anime geh ich davon aus das auch nix oder unkomplet kommt
Doch gab es, Fansub, leider wurde er nicht zu Ende geführt
ich weiss leider
Ärgerlich, denn nicht nur handelt es sich um einen anderen Streamingdienst, die Art und Weise wie Hidive Anime übersetzt, gefällt mir ganz und gar nicht. Nämlich viel zu locker und »lokalisiert«. Englische Crunchyroll Übersetzungen sind hingegen in der Regel näher am Original und nehmen sich weniger Freiheiten, was ich bevorzuge.
Stimme dir zu, wobei dies bei Crunchyroll nur der Fall ist, wenn nicht das Wakanim-Team die Lokalisierung erstellt (betrifft dann meist auch den Dub von Titeln, die ursprünglich auf Wakanim liefen).
Dass HiDive grundsätzlich nur englische Untertitel anbietet, ist mir noch egal; ich verstehe es ja auch und der tiefere Abopreis kann man auch als Kompensation sehen, dass es keine deutschen gibt.
Der Player finde ich hingegen bei HiDive etwas schlechter; insbesondere in der App.
Das mit Wakanim wundert mich nicht, denn es ist ja anscheinend auch generell so, dass Wakanim, warum auch immer, im Gegensatz zu CR auf Suffixe verzichtet. So fehlten diese kurrzeitig bei einer Kaguya-sama Episode auf CR und als ich CR darauf hinwies, entschuldigte man sich mit dem Hinweis, dass diese Untertitel für Wakanim gedacht waren.
Ich vermute, es liegt wohl auch daran, dass Wakanim ein französisches Unternehmen ist. In Frankreich wird anders lokalisiert und auch viel mehr in die französische Sprache übersetzt.
Für Deutschland hat man dann leider dies so übernommen und dies merkt man leider auch. Deshalb hoffe ich, dass Crunchyroll die Lokalisierung zukünftig übernimmt (bzw. die Wakanim-Mitarbeiter die Praxis von CR zukünftig übernehmen -> gilt btw. auch für Kazé).
Ohne die japanische Sprache zu beherrschen stört mich die Lokalisierung lediglich bei Netflix und bei Hidive ist es mir nur bei Made in Abyss aufgefallen – wobei ich mit den engl. Begriffen kein Problem habe.
Ich finde da eher die Crunchyroll Untertitel ‚locker‘ gerade wenn ich da an Titel wie Ijiranaide, Nagatoro-San und »sus« denke, die funimation Untertitel wäre dann nochmal eine ganze eigene Schiene.
Untertitel hängen aber von der jeweiligen Person, die für diese verantwortlich ist.
Zwei verschiedene Leute werden da idR nie das Gleiche übersetzen.
Bei Hidive nimmt man sich da mehr Zeit, weil man die Zeit auch hat: Siehe das Rap-Battle bei Paripi Koumei
Habe mich so sehr auf diesen Anime gefreut und jetzt macht hidive wie schon sooft ein strich durch die Rechnung. Ich hasse hidive echt sosehr.
«Deutschland wurde dabei nicht explizit genannt.« Das bedeutet, es besteht noch ein Funken Hoffnung, dass es hier in Deutschland bei Crunchyroll landen könnte? Na ja, wenn nicht, kann ich es auch nicht ändern. Ich hätte schon gern mal geschaut, was El Cid so macht. Mal abwarten, ob noch was kommt oder nicht.
Ich glaub Crunchyroll ist nicht sehr wahrscheinlich. Ziehen sie in den USA den kürzeren, bleibt es meist auch für andere Regionen so. Natürlich gibt es aber hin und wieder Fälle wo sie trotzdem mal für andere Regionen was holen, wie z.B. Lupin III, das ist aber eher selten.
Na ja, wenn nicht, dann eben nicht. Das lässt sich halt nicht ändern.
Ja, das Abo scheint sich doch zu lohnen …
… wo hab ich denn die Erdnüsse, und was zu trinken …
….. ich will bitte auch was haben wenn du noch was hast….. habe glaube ich irgendwo Chips ich noch aufmachen kann…..
So jetzt kann es losgehen…..
gerne, der Kilo-Pack Erdnüsse sollte fürs erste reichen, zwei Flaschen Sprudel, eine mit Traubensaft (unvergoren, sonst komm ich morgen nicht aus der Kiste), greif zu, es hat schon angefangen 🙂
Ich schließe mich euch an, sofern noch Platz da ist ^^
Klar ist ja noch genug Platz frei.🙂
Bitte mir auch ein Platz frei halten. Finde es witzig alle können kein englisch mehr… 😂
Würde mich da auch anschließen, kann aber nur Alkohol anbieten (ja ich weiß wie das jetzt klingt) ^^
Wenn alle schon Erwachsen sind, why not.
Bin jetzt kein großer Alk Trinker, aber ab und zu mag ich auch ein Gläschen. 😅
Ja, ich habe auch seit der Sommer Season HiDive, da es sich aus meiner Sicht langsam lohnt. Das Angebot wird immer grösser und sie holen sich auch immer mehr gute Simulcast-Titel.
Bei der Technik müsste HiDive noch etwas arbeiten. Am PC muss ich mich immer neu einloggen und besonders bei der App ist der Player eher mässig.
Interessant jedoch (was glaube ich andere Anbieter nicht haben): man kann zwischen weissen und gelben Untertiteln auswählen.
ich fand gelbe Untertitel immer angenehmer als weiße, schade, daß die deutschen Disc-Publisher sich davon abgewandt haben.
Bei Prime kann man die Untertitel sehr umfassend gestalten, um so bedauerlicher, daß das für Anime quasi keine Rolle spielt, weil Prime kaum OmU Anime anbietet 🙁
Schade wieder eine Lizenz die ich nicht sehe kann!
Können schon; ich vermute eher: nicht wollen.
Grosser Unterschied.
Ich finde es so schade hatte mich mega drauf gefreut hoffe crunchyroll bekommt trotzdem die Lizenz
Unwahrscheinlich
Ich hoffe das er noch nach Deutschland kommt
Auf den habe ich mich auch sehr gefreut Hoffe das er zumindest ein Fansub geben wird.
Denn von Hidive halte ich auch nichts, da diese auch keine Ger sub anbieten, so würde man wenigstens auf dem Illegale weg auf die Serie herankommen.
Wobei das bei uns in der Schweiz erlaubt ist.
Der Teil mit den alternativen Portalen stimmt zwar (so lange man nichts herunterlädt, etc.), jedoch überrascht mich ehrlich gesagt deine Begründung etwas, Hiroki.
Die Schweiz ist mehrsprachig und HiDive müsste also die Simulcasts eigentlich in 3 verschiedenen Sprachen anbieten (die 4. Landessprache ist von zu geringer Bedeutung für eine Lokalisierung).
Dies ist mit Kosten verbunden und HiDive ist bis jetzt in Europa nur ein kleiner Player im Anime-Markt. Ich vermute deshalb, es wird noch etwas dauern, bis HiDive auch andere Sprachen anbieten kann (und dann werden Spanisch, Französisch, etc. noch vor Deutsch starten).
Die Mehrsprachigkeit und die dadurch höheren Kosten sieht man in der Schweiz ja auch in Sport-Events im TV: zwar hat man für die 3 grossen Landessprachen eigene Kommentatoren etc., aber die Einblendungen im Spiel (Aufstellung, Bei Auswechslungen im Fussball »In / Out«, weitere Infos wie »1st yellow card this season«, etc.) sind alle auf Englisch.
Dies wird auch aus Kostengründen gemacht und obwohl Englisch keine Landessprache ist, ist es jene Sprache, die man landesweit grundsätzlich versteht.
Deshalb bin ich wie gesagt etwas überrascht, dass der fehlende deutsche Untertitel ein Problem sein soll, wenn man in der Schweiz (zumindest wenn man öfters Sport im TV schaut) mit »englischer Lokalisierung« in Kontakt kommt (im Gegensatz zu Deutschland oder Österreich).
Bei HiDive habe ich deshalb andere Dinge zu kritisieren (gerade in technischer Hinsicht).
Verstehe es immer noch nicht warum die sich die Lizenz für den deutschen. Raum kaufen und es nur ihn Englisch machen.
Meine Meinung nach muss die Lizenz automatisch erlöschen
Sie müssen teilweise die Rechte mit kaufen um an die englischen Rechte zu kommen. Nur weil sie die Rechte für Deutschland haben, heißt noch lange nicht, dass sie auch deutsche Untertitel anbieten dürfen (und ich kann mir da ganz gut vorstellen, dass man nie die Rechte für deutsche Untertitel mit erwirbt).
Die letzte Hoffnung ist aniverse
Da bin ich klar dagegen. Denn je nachdem wie die Lizenzrechte vergeben werden, kann ich dann nicht schauen, weil ich in der Schweiz wohne.
Denn in der Schweiz ist Aniverse nicht verfügbar. Entsprechend habe keine legale Möglichkeit, z.B. die aktuelle Staffel von Danmachi zu schauen. Denn dort liegen die Rechte zwar grundsätzlich bei HiDive, aber nicht für die DACH-Region, wo es auf Aniverse (in DE und AT) läuft.
Wenn ein Titel sowohl auf Aniverse wie auch (zumindest in der Schweiz) auf HiDive oder einem anderen Anbieter läuft (z.B. »Part-Timer S2« ist in der Schweiz auf CR erhältlich; jedoch ohne deutschen Untertiteln), dann kein Problem. Meist ist es jedoch so, dass wenn ein Titel auf Aniverse gezeigt wird, dass man in der Schweiz diesen meistens nicht legal schauen kann.
Schwups, da fliegt er von der Liste. Wo war noch mal der Piratenhut..?
Sorry aber solange HiDive mit exklusiv-Lizenzen Animes für Deutschland und Österreich »sperrt« werden die illegalen Websiten sich freuen…. denn sowas schreit regelrecht danach das Illegal zu streamen.
Welchen Titel soll HiDive denn »gesperrt« haben?
Das soll wohl billiger Sarkasmus darstellen?! Ich finde es hier immer sehr witzig dass die Leute gar nicht Weiterdenken warum HIDIVE vielleicht zu handeln könnte oder wer eigentlich hinter HIDIVE steckt…) es wird einfach nur gesagt ja englische Untertitel gehen gar nicht weil keine Ahnung…. im deutschen Sprachraum darf nur Deutsch angeboten werden. Ja wir kommen im 21 Jahrhundert🤣
( kleiner Witz von mir) ich denke die meisten haben Schwierigkeiten mit der Sprache oder mit den Bezahlmöglichkeiten oder sonst was irgendeine Ausrede kann man immer finden. Jetzt kommt’s aber: wenn sie sich das Ding auf einer »anderen Seite anschauen« erwarten Sie auch noch dass irgendjemand sich die Mühe macht das zu übersetzen weil muss ja….) tja ich finde es immer wieder krass wie manche hier agieren und reagieren…. und dabei ist noch gar nicht raus ob die Serie nicht noch von irgendeinem deutschen Publisher vielleicht noch sublizenziert wurde?
Aber ich merke es halt hier auf der Seite dass man oft Anti ist und gar nicht mal drüber nachdenkt warum etwas so sein könnte? Und man dann auch manche Entscheidungen und Dinge besser verstehen könnte?
Ich vermute auch ähnliches, also z.B. etwas vom Hörensagen geschrieben (ohne zu überlegen, ob es stimmen könnte) oder sehr seltsame Vorstellung, wie exklusive Lizenzen funktionieren (die in der Branche ja eigentlich üblich sind).
Es macht ja keinen Sinn, wenn ein Streaminganbieter sich die Rechte für ein Land holt, aber es dann nicht zeigen würde (zumindest habe ich es bei »gesperrt« so verstanden, dass dies der Fall wäre).
Ja, vermutlich hat HiDive gar nicht die nötigen Übersetzer für andere Sprachen. Ich vermute, diese wird es irgendwann geben, aber wohl erst, sobald HiDive in Europa richtig Fuss fassen konnte. Sonst kosten die Übersetzer nur, aber mangels Kunden ist dies nicht refinanzierbar.