Das japanische Unternehmen KADOKAWA veröffentlichte heute auf dem offiziellen Twitter-Account einen neuen Trailer zum heute startenden »Kurumi Refrain«-Arc der aktuell laufenden vierten Staffel von »Date A Live«. Das Video und ein Visual könnt ihr euch weiter unten in diesem Artikel ansehen.
Vierte Staffel entsteht bei GEEK TOYS
»Date A Live IV« entsteht unter der Regie von Jun Nakagawa (»High School Fleet Movie«) im Studio GEEK TOYS. Fumihiko Shimo (»Clannad«) übernimmt dabei die Serienkomposition, während Naoto Nakamura (»Miss Monochrome: The Animation«) das Charakterdesign beisteuert.
Die vierte Staffel ist hierzulande jeden Freitag um 23:15 Uhr im japanischen Originalton mit deutschen Untertiteln auf dem Free-TV-Sender ProSieben MAXX zu sehen. Ein Release auf DVD und Blu-ray durch AniMoon Publishing soll voraussichtlich am 25. November 2022 als Limited Edition starten.
Der Anime adaptiert die gleichnamige Light Novel von Koushi Tachibana, die von März 2011 bis März 2020 mit Illustrationen von Tsunako im japanischen Handel veröffentlicht wurde. Das Werk ist beim US-amerikanischen Verlag Yen Press mit englischer Übersetzung erhältlich.
Auf Amazon vorbestellen:
>> Vol. 1 (DVD | Blu-ray)
>> Vol. 2 (DVD | Blu-ray)
>> Vol. 3 (DVD | Blu-ray)
Trailer:
Dieses externe Video stammt von YouTube.
Visual:
Handlung:
Shidou Itsuka hat ein Problem. Die Welt wird seit Jahren von massiven Beben unbekannter Ursache heimgesucht, doch das Leben geht weiter. Dann, eines Tages, endet Shidous ruhiges Leben für immer, als er mitten in einem Beben in seiner Stadt ein Mädchen trifft, das offenbar ein Geist ist – und die Ursache für all die Zerstörung!
Als ein Team eintrifft, um die Bedrohung zu beseitigen, wird Shidou in einen Krieg verwickelt, um diese Geister zu schützen – indem er sie dazu bringt, sich in ihn zu verlieben …!
© 2019 Koushi Tachibana, Tsunako/PUBLISHED BY KADOKAWA
Ich mag die Stimme der Sprecherin.
müßte Asami Sanada, die Synchro von Kurumi, sein. Die anderen Serien, in denen sie spricht, sind mehr oder weniger spurlos an mir vorübergegangen, von daher fehlt mir der Vergleich für eine sichere Aussage.
Ja, ich auch. Sie hat so eine sanfte, beruhigende Art zu sprechen. Kann aber auch manische Zustände ganz gut rüber bringen. Genau deswegen mag ich die Figur Kurumi Tokisaki auch so besonders.
Schade nur, dass man sich DaLIV nur auf P7Maxx ansehen kann.
Dafür gratis und legal im Simulcast, außerdem ohne Premium Abo!
@flomba
In Mirai Nikki spricht sie den kleinen Jungen mit dem Tagebuch.
danke, uh, da hatte ich mal zwei oder drei Folgen auf P7xx gesehen (da freilich als Dub) und festgestellt, daß das nicht meins ist.
Natürlich. Nur bringt es mir relativ wenig, wenn man durch Arbeitszeiten oder Unwissen die ersten drei Folgen nicht mehr sehen kann, weil diese immer nur kurze Zeit in der Mediathek verfügbar sind und man diese verpasst hat. DAS ist halt so mein Hauptproblem mit der P7Maxx-Mediathek.
So viel ich weiß kann man das auf Joyn kostenlos (mit Werbung) anschauen.
Ich bin mit der Ausstrahlung bei P7Maxx ganz zufrieden. Es ist zwar immer noch etwas gewöhnungsbedürftig das im TV mit UT zu sehen – zumindest für mich -, aber ich finde es okay. Die UT … sind auch ganz okay, wobei ich den Stil von Crunchyroll lieber mag muss ich zugeben. Ich habe das Gefühl, die UT kommen auch nicht von P7Maxx, sondern von Animoon. Ob das stimmt, weiß ich jedoch nicht, aber ich habe den Eindruck.
Also ich gehe mal ganz stark davon aus dass die Untertitel von Animoon selbst kommen. Animoon nutzt ProSieben Maxx als Medium um die Serie auszustrahlen. Ob die Übersetzer natürlich bei Animoon selber angestellt sind oder sie natürlich irgendwelche Freelancer wieder beauftragt haben kann ich natürlich auch nicht sagen.
Man könnte die UT von den Disc-Versionen der vorherigen Staffeln vergleichen. Wenn die UT da so aussehen, wie die bei P7Maxx, dann kommt das wohl von Animoon. Ich persönlich habe das aber nicht auf Disc; von daher kann ich das nicht beurteilen.
Mit dem Stil (also typesetting und edit etc), um den es hier anscheinend geht, hat ein Übersetzer aber nichts zu tun, idR nur mit Spotting und Übersetzung, was den Stil betrifft, hängt das von den Richtlinien/Standards bzw. der Bearbeitung durch Animoon ab.
@Natsu90 Übrigens sind die Übersetzer und sonstigen Subber bei Crunchyroll auch alle Freelancer. Just sayin‘.
Rein aus Interesse, wie kommst du auf diese Vermutung?
@Amaterasu
Um den Inhalt der P7Maxx-Mediathek sehen zu können, ist man zwangsläufig auf die Joyn-App angewiesen. Und da sind – Stand aktuell – nur die Folgen fünf bis neun kostenlos zum abrufen. Für Leute wie mich, die den Anfang, sprich Folgen eins bis vier, verpasst haben, ist das natürlich ärgerlich.
Das Date A Live Finale beginnt… Band 16 bis Band 19!