»Mushoku Tensei«: Erste Sprecher des Simuldubs

Gestern startete die Simuldub-Version von »Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation« beim Streaming-Dienst WAKANIM. Passend dazu sind nun auch die deutschen Sprecher der ersten Episode bekannt, die ihr weiter unten im Überblick findet.

Simuldub jeden Sonntag bei WAKANIM

Die Simuldub-Version von »Mushoku Tensei« erscheint fortan jeden Sonntag um 17:00 Uhr exklusiv für VIP-Mitglieder bei WAKANIM. Für die deutsche Fassung wurde das Studio DMT in Hamburg beauftragt. Christos Topulos schreibt das Dialogbuch, während Martin May die Dialogregie führt.

Werbung

Der neue Isekai-Anime, der am 10. Januar 2021 in der OmU-Version im Simulcast startete, wird unter der Regie von Manabu Okamoto (»Gamers!«) im neu gegründeten Studio Bind produziert. Die Serie soll aus insgesamt 23 Episoden bestehen, die in zwei Hälften aufgeteilt werden.

Die originale Light Novel, die als Grundlage für den Anime dient, stammt aus der Feder von Rifujin na Magonote, der diese seit Januar 2014 mit Illustrationen von Shirotaka bei Kadokawa veröffentlicht.

>> Zur Serie bei WAKANIM
>> Novel bei Amazon bestellen

Deutscher Sprechercast:

Charakter Synchronsprecher
Rudeus Greyrat (Kind) Elise Eikermann (Hitomi, Hinamatsuri)
Rudeus Greyrat (Erwachsen) Martin May (Kakashi, Boruto)
Zenith Greyrat Nina Witt (Maria, Wise Man’s Grandchild)
Roxy Miguldia Leoni Kristin Oeffinger (Yae, In Another World With My Smartphone)
Paul Greyrat Markus Hanse (Deidara, Naruto Shippuden [EP 377+])
Lilia Greyrat Sina Zadra (Olivia, Wise Man’s Grandchild)

Visual:

Handlung:

Ein 34-jähriger Otaku-NEET, der von seiner Familie aus dem Haus vertrieben wurde, bemerkt langsam, dass sein Leben in eine Sackgasse gerät. Er erinnerte sich dann daran, dass sein Leben eigentlich viel besser gewesen wäre, wenn er in der Vergangenheit bessere Entscheidungen getroffen hätte.

Gerade als er am Punkt des Bedauerns war, sah er einen Lastwagen mit hoher Geschwindigkeit auf drei Oberschüler zufahren. Mit aller Kraft versuchte er sie zu retten, was damit endete, dass er von dem Truck überfahren wurde.

Als er wieder aufwacht, findet er sich als Rudeus Grayrat in einer Welt mit Schwertern und Magie wieder – allerdings mit den Erinnerungen aus seinem früheren Leben. Geboren in einer neuen Welt, einem neuen Leben, entschied Rudeus: »Diesmal werde ich mein Leben wirklich in vollen Zügen leben, ohne Reue!«. Die Geschichte folgt nun Rudeus vom Säugling bis zum Erwachsenenalter.

©Rifujinnamagonote/MFBOOKS/ Mushoku Tensei Production Committee

Artikel teilen

Newsticker

Dieser Artikel beinhaltet Affiliate-Links. Durch den Kauf der Produkte über unsere Links erhalten wir eine kleine Provision. Mehr dazu.

Auch interessant?

Diskutiere mit!

guest
31 Kommentare
Bewertung
Neueste Älteste
Inline Feedbacks
View all comments
Natsu343

Die Deutsche Synchro hat mich positiv überrascht, Elsie spricht den kleinen Rudeus echt gut. Und Martin May spricht den Erwachsenen Rudeus ziemlich gut. Man merkt, dass der Sprecher echt Spaß an der Rolle hat. Einziges Manko, die Tonspur war Asynchron xD Aber das Fixt Wakanim noch.

Chuu2byou

Das ging flott…

TheGuyver83

Dache gerade dasselbe, hoffentlich nicht zu flott….

Lordi

Also GerDub schön und gut finde trotzdem das er schlecht ist xD bin einfach zu sehr für GerSub da er eh zu 99% besser ist als der Dub… Werde mich wohl nie dran gewöhnen bis auf ein paar ausnahmen

Isso

Du kannst also japanisch?

Lordi

Ich kann zwar kein Japanisch bis auf ein paar worte aber dafür kann ich sehr gut Deutsch lesen 😀

Isso

Aber du meinst doch, dass GerDub schlecht ist. Deshalb bin ich davon ausgegangen, dass du die japanische Sprache verstehst :/

Lordi

ja hört sich halt sch***e an xD japanisch bringt besseren ausdruck raus das fühle ich mehr als Ger Dub

Subaru

Wie willst du nen Dub beurteilen, wenn du ihn nicht verstehst? Richtig: gar nicht.

Alfons der Viertel vor Zwölfte

Mann muss die Sprache nich verstehen um festzustellen das die Stimme besser zum Charakter passt oder Sprecher sich mehr Mühe geben.

Ichigo

Wieso guckst du dan überhaubt den Dub, wenn er dir eh nicht gefällt. Finde ich echt interessant.

Lordi

Weil ich mal wieder interressiert war was die deutsche Imdustrie mal wieder fabriziert hat 🙂

Ichigo

Ich glaube du hast nicht soviele Dubs gesehen. Es gibt auch gute bis sehr gute Dubs.

Subaru

Nicht so viele? Wenn man liest was er schreibt bezweifle ich dass man ne ganze Hand benötigt um die Dubs, die er/sie gesehen hat an den Fingern abzuzählen.

imo

Animes auf Deutsch , nein Danke.

Ryu

Warum hast du dann auf diese News geklickt?^^

Conen

Also 99% Prozent… Dafür hättest du min. 100 animes gesehen haben um das sagen zu können ich hab 170 gesehen und kann bei min 2 (dragonball, fullmetal alchemist) sagen das dies nicht ganz stimmt. Weitere wären z. B bakemonogatari, magi, magic Kaito, no Game no Life, the devi is a part timer, your lie in april, die Braut des magiers) usw.
Das der gerdub aber generell schmutz ist kann ich leider nicht bestreiten. Also auch wenn deine Aussage nicht ganz falsch ist, sollte man der deutschen synchro eine chance geben.

Subaru

》Das der gerdub aber generell schmutz ist kann ich leider nicht bestreiten.《
Sorry, aber selten so nen Bullshit gelesen.

Florian

Die erste Folge ist asynchron.

Blargh

Ufff, der deutsche Sprecher vom MC ist sowas von schlecht ausgewählt…
Der japanische hört sich allerdings auch nicht besonders gut an.

TheBeron

den des jungen oder des alten Rudeus?
Ich persönlich mag beide Sprecher

MikeSully

Ich finde es ja toll das Simuldub jetzt anscheinend ne ernsthafte Sache in Deutschland wird, aber umso trauriger macht mich das viele alte Perlen immer noch nicht den Weg hierher gefunden haben.

Kiron

Bei mir war die Folge gestern komplett asynchron… Ich wüsste nicht gerne was da schief gelaufen ist

Kiron

echt gerne*

Lordi

die haben halt die Tonspur wie auch immer das möglich ist nach hinten verschoben… anscheinend gibts da keine qualitätskontrolle nach dem encode. Aber ich bleibe eh beim Sub da er tausend mal besser ist kekw

Natsu90

Hamburg?Nicht Richtung Berlin.
Obwohl,Martin May als reflektiere Erzähler Stimme könnte ganz interessant sein.

Bloodx

Ich finde der Dub ist sehr gut gelungen. Die spreche bringen die verschiedenen Scenen gut herüber. Es ist schön einen guten Anime mit guter deutscher Sychnro zu hören und sich richtig entspannen zu können. Mal nicht lesen zu müssen ist was feines.

Deliepve

War es dass die 1.Folge asynchron war ein Fehler seitens Wakanim oder war das normal so?

Katharina

War ein Fehler der Tonspur die rund eine Sekunde zu spät eingestellt war. Mittlerweile wurde sie richtig eingestellt.

Toshi

Roxy hört sich ganz gut an, bin gespannt wie sich rudeus später anhört für erste folge wars »ok« ich bin der meinung er sollte ein tick erwachsener klingen, ja er spielt zwar ein kind aber später dann die eine szene mit seinem vater und der stimme wäre dann wieder etwas komisch.

die erwachsene stimme von ihm hätte ich mir anders vorgestellt, könnte aber schlimmer sein.

Japanischer_Glotzfrosch

Martin May wieder selbstbesetzt.
Naja muss wohl.
Zumindest bringt er das Alte Ich gut zu Geltung.
Aber ich würde gerne wissen wer bei Episode 1 geschlafen hat.

Denn Rudeus hat ja gesagt er verstehe die Sprache nicht.
Komisch wieso verstehe ich was Paul und Lilia off screen sagen?

Also das ist wieder so ein Fehler der nicht sein muss.

Sonst ist es ganz akzeptabel, aber die Umstände sind wieder zum Stirnrunzeln