Manga-Piraterie: Autor spricht über Fan-Übersetzungen

Manga-Piraterie ist schon seit langer Zeit ein umstrittenes Thema. Oftmals wird behauptet, dass die illegalen Uploads von nicht lizenzierten Titeln den Schöpfern keinen Schaden zufügen würden, doch dies dementierte Mangaka Gino0808 nun auf Twitter.

Mangaka arbeiten nicht ehrenamtlich

Gino0808 erlangte in den letzten Jahren durch seine Manga-Reihen »Yukionna to Kani wo Kurau« und »Doteibanashi« in Japan Bekanntheit. Da diese bislang nicht im Westen lizenziert wurden, können die Werke folglich nicht legal in einer anderen Sprache als Japanisch gelesen werden. Online gibt es allerdings bereits englische Fan-Übersetzungen.

Werbung

In mehreren Posts auf seinem Twitter-Account erklärte der Mangaka nun, dass es ihm lieber wäre, wenn Fans seine Werke gar nicht lesen würden, bevor sie dies illegal täten: »Ich möchte, dass raubkopierte Manga verschwinden. Selbst wenn sie weiterhin gepostet werden, wäre dies in Ordnung, wenn die Leute sie einfach nicht lesen würden.«

Er führte weiter aus: »Wenn ihr meinen Manga nicht so unbedingt lesen möchtet, dass ihr Geld dafür ausgeben wollt, dann ist das ein Zeichen dafür, dass ich und mein Manga für euch nicht gut genug sind. Diese Entscheidung müsst ihr für euch treffen. Wenn ihr denkt, dass der Manga gut genug ist, um ihn als Raubkopie zu lesen, dann will ich nicht, dass ihr ihn lest.«

Gino0808 erklärte, dass das Recht für die Veröffentlichung einer Übersetzung ausschließlich dem Verlag und dem Autor zusteht: »Bitte übersetzt ein Werk nicht ohne Erlaubnis. Solange der Verlag keine übersetzte Version herausgibt, existiert sie auch nicht.«

Weiterhin fügte er hinzu, dass man mit dem Lesen von illegalen Uploads nicht nur dem Mangaka selbst schadet, sondern auch seinen Assistenten, die wie der Autor Jahre ihres Lebens in das Werk gesteckt hätten. Dabei habe man immer damit zu kämpfen, nicht in die roten Zahlen zu kommen.

Der Autor erklärte, dass er und seine Kollegen nicht ehrenamtlich arbeiten, sondern ein »wertvolles Produkt« erschaffen. »Ich höre oft, dass Leute sagen, dass sie Manga raubkopieren, weil sie die Anerkennung dafür verbreiten wollen«, dies sei jedoch nur scheinheilig.

KINMOZA!: ©Yui Hara, Houbunsha/Kiniro Mosaic Production Committee

Aktuelle News

Kommentare

Kommentare

137 Kommentare und Antworten zu "Manga-Piraterie: Autor spricht über Fan-Übersetzungen"

avatar
Neueste Älteste
Kigeki
Gast
Kigeki

Verstehe ich absolut nicht die Aussage, wo soll eine Fanübersetzung schaden? Es gibt sie hier nicht, warum also nicht online fanübersetzt lesen, und dann kaufen wenn er eben hier erscheint? Kann auch vorkommen das ein Manga besser verkauft wird, gerade WEIL es ihn bereits als Fanübersetzung gab, und ihn dadurch schon mehr Leute kennen, was ihn bekannter macht, und somit für mehr Verkäufe sorgen müsste.

NightRay
Gast
NightRay

Stimmt zwar aber das verstehen halt nicht alle.

Andimon
Gast
Andimon

Halte ich eher für ein Gerücht. Was glaubst du, wie viele Leute tatsächlich die Serien kaufen, welche sie zuvor illegal gelesen/geschaut haben? Denke mal das ist eher im einstelligen Prozentbereich, wenn nicht sogar noch weniger. Ich weiß, das es Leute gibt die das tun, aber denke wie gesagt dass das die Ausnahme ist.

Mkay
Gast
Mkay

Sieht man ja auch im Anime bei vermeintlichen Hits, wie Rainbow, die sich dann einfach nicht verkaufen, weil so viele den illegal mit Fansubs geschaut haben, aber beim deutschen Release einfach nicht kauften …

TheGuyver83
Gast
TheGuyver83

Kann man so und so sehen. Ich zum Beispiel kannte KonoSuba und Pet Girl von Fansubs, die ich mir runterlud. Als sie bei uns auf Disk rauskamen löschte ich sie und kaufte mir die Disks.

Mkay
Gast
Mkay

Natürlich gibt es Leute, die es gekauft haben, aber beim genannten Beispiel Rainbow waren es halt wenige, da er sich nicht gut verkauft hat.

Vegeta
Gast
Vegeta

Da können wir aber jetzt viel mit Beispielen um uns werfen. Attack on Titan hätte hier im deutschen Raum auch ohne illegale Quellen kaum eine Chance gehabt. Weil AoT aber schon vor einer Veröffentlichung in Deutschland unter den deutschen Fans ein Hit war, haben es Kaze und Carlsen eingekauft und du kannst davon ausgehen, die haben daran gut verdient. Gerade Carlsen hat offen gesagt, dass sie wegen dem Stil den Titel normal nicht hätten holen wollen und nun ist das mit eines ihrer größten Milchkühe.

Auch wirst du feststellen, dass diverse Fans vor Manga Erscheinungen die Werke quer lesen um festzustellen ob sie es kaufen möchten. Dafür reichen oftmals die freigegebenen Seiten (wenn es denn welche gibt) nicht aus. Ich lese auch zahlreiche Reihen. Da ich mir ungern Titel für X Jahre ans Bein binde die ich nicht einschätzen kann, erwarte ich auch aussagekräftige »Leseproben« kann ich solche nicht bekommen verzichte ich lieber auf den Kauf.

TheGuyver83
Gast
TheGuyver83

Mit Mangas halte ich es genauso. Unter anderem Arifureta, Demon Slave und Ein Landei… lese ich auch online und kaufe die Bände, wenn sie erscheinen

Blubbelus
Gast
Blubbelus

Attack on Titan war nicht deswegen ein Hit, weil viele den schon vorher illegal geschaut und dann gekauft haben. Attack on Titan war ein Hit, weil es einen internationalen medialen Hype dazu gab, besonders in den USA, sowas schwappt dann immer auch hier herüber.
Plötzlich gab es Arbeitskollegen, die sich die Serie gekauft hatten, weil sie im Internet davon gehört haben. Die haben sich keine Fansubs angesehen und hatten auch sonst nicht viel mit Anime zu tun.
Die Serie als »Game of Thrones in Anime-Form« zu betiteln, hat halt schon einen Effekt gehabt.

Veoh
Gast
Veoh

Oder ebend war es dann doch nich sooo gut, wenn man es sich nur einmal anschaut..

Es ist immernoch die Sache, das es ja da keine reviews oder kritiken gibt wie bei videospielen oder Filmen.
Grad wenn irgendwas unbekannt ist, und nicht wie bekanntes franchize.

Weil einfach blind auf gut glück kaufen, es gibt auch genug mist drunter, sogar eher mehr als gutes!
Und jedesmal blechen für z.B. nur eine Saisong geht klar an die mehre 100 €…
Zumal sich die Lizensierer auch nicht jeden müll aneignen werden.

Ich sag ganz ehrlich, in meinen 32 Jahren die ich Lebe, hab ich ca. grad mal 10 dvd/blu ray- und davon waren einige noch Geschenke.
Alles andere hab ich mir mal Im Kino angesehn, wird hinterher eh im TV ausgestrahlt, oder bei Prime/Netflix, oder wenn dann in der Mediathek ausgeleihen für ein tag und das reichte.
Selbst im TV bzw. Auf einem Portal konnte man einfach Platte an TV und sich das aufnehmen.

-> und ich denke grad bei Manga sollte sowas auch gemacht werden!
Es sollten Portale geben, wo man wie bei Crunchycroll oder so, da monats abo macht was auch nicht die welt kosted, und online lesen.

Und wenn nie ein Lizensierer kommt, dann verdient der Author genau das gleiche, wenn es nichtmal fansubs gibt…
Weil entweder nie lesen, oder zumindest bekannt werden das evtl. Wenn doch mal was lizensiert wird, kann nur von Vorteil sein.

Duo S
Gast
Duo S

ich lese one piece online und so bald der band dann in Deutschland erscheid kaufe ich ihn auch

Steve
Gast
Steve

wenn 5 Folgen keine 100€ kosten würden.. ich kaufs mir dann irgendwann Gebraucht bei Ebay usw .. da hat der Mangaka aber auch nix mehr von

Max Mustermann
Gast
Max Mustermann

Ich laufende nicht, aber ich würde auch niemals Animes oder Mangas kaufen entweder man kriegt das bei einem Streaming Dienst (den ich gerne bezahle) oder ich schaue/lese es nicht.

Aber wenn man seine Werke garnicht liest , ist das eigentlich viel schlimmer denn kann er nichtmal bekannt werden…

Walli
Gast
Walli

chip.de

computerbild.de

Ich vermute jetzt mal, dass es sich bei Animes und Mangas ähnlich verhält.

Veoh
Gast
Veoh

Das problem aber ist, da man sie nicht auch einfach mal ausleien kann, oder wenns im Fernsehn käme würde man ja auch nichts zahlen.

Wie viel mist gibt es auch unter allem, wo die enttäuchung dann groß ist.

Und dafür für jeden Manga oder Anime dann riskieren zu blechen, der aus einer season kommt, das geht dann schon in mehere hunderte von euro.

Ich sags ganz ehrlich, ich hab seit den 32 jahren die ich lebe, gefühlt wenns hoch kommt 10 dvd/blu ray zu hause.
Alles andere wurde entweder mal im Kino gesehn, wird später ohnehin im TV ausgestrahlt, oder Bei Amazon Prime ect. Geguckt. Oder wenn dann in der mediothek mal ausgeliehen für 3€ oder so.

Und da es so einfach nicht möglich ist, gerade weil auch Lizensierer nicht jeden müll aufnimmt, ist es halt nicht einfach so möglich!

Coriolis
Gast
Coriolis

Auch wenn ich wohl zu dieser Minderheit gehöre würde ich mir keine BDs oder Mangas kaufen ohne vorher sehen und bewerten zu können ob der Kauf mein Geld wert wäre. Aus diesem Grund schaue ich mir auch Reviews, vertraue auf Meinungen von Freunden oder gehe in die Buchhandlung.

Nanachi
Gast
Nanachi

Dann gibt uns dafür mal Belege, ansonsten sind das nur Behauptungen, wenn ich mir so diverse Kommentare auf Social Media durchlese, habe ich das Gefühl, dass sich Anime noch nicht so gut verkaufen wie es sein könnte, gerade weil man ja noch auf illegalen Inhalt Zugriff hat.😉

AcceleratorAngel
Gast
AcceleratorAngel

Schauen Sie bloss auf die Werke des genannten Mangakas und wo diese publiziert werden. Seinen Manga’s haben die kleinste Base im Westen was es legale Möglichkeiten angeht.

Es wird auch so bleiben mit der Piraterie, diese wird erst zurückgehen wenn es legale Möglichkeiten gibt den Manga im Westen auf Englisch zu beziehen.

Ist genauso wie bei Tv Serien etc. vor der Zeit von Netflix war die Piraterie im Allzeithoch nach Netflix ist diese massiv zurückgegangen weil man diese Werke nun endlich legal beziehen konnte.

Mana
Gast
Mana

Es ist keineswegs so dass Seinen-Manga im Westen am wenigten rauskommt, nur schaut halt nicht jeder so aus wie mancher es sich vorstellt (kommt halt viel typisches und ähnliches)…gibt auch genug die andere dann falsch für Shonen halten. Aber nach diesen kommen Seinen längst mit am meisten. Und Anime zu solchen Titeln kommen ebenso mit am meisten, auch wenn nicht soviele direkt Mangavorlagen sind.

Mana
Gast
Mana

Nachtrag: das was du vielleicht in dem Zusammenhang des Mangakas meintest ist wohl eher, dass halt weniger solche Romanzen für die Gruppe kommen, außerhalb von den den typischen Ecchi und Haremtiteln. Und wenn bei einer Zielgruppe manche Genremischungen und Storys mehr fehlen, dann liegt das ja eher daran was man so herholt von diesen, nicht daran das automatisch von der besagten Zielgruppe wenig kommen muss. Deswegen muss man da eher allgemein die weniger vorhandene Genrevielfalt kritisieren, wobei es schon Märkte gibt die es besser machen…auch wenn man das halt weniger mitkriegt. Meist schaut man ja im Westen nur mehr mal vom eigenen, abgesehen halt auf den englischen.

M1LR3K
Gast
M1LR3K

Oder weil die Konsumenten, die größtenteils nicht viel Geld haben, eventuell nicht gefühlt 10€ pro eine Episode bezahlen können? 3 Episoden für 40€ ist halt schon viel.

Aber es gab da eine Studie, die im Endeffekt gesagt hat, dass Piraterie den Verkäufer mehr bringt, da mehr Reichweite, etc. (Mehr Leute kennen es als ohne Piraterie, z.B. man empfhielt Freund und der Freund kauft das dann ein später). Wurde natürlich blockiert von einer sehr bekannten Instanz, weil es gegen der Interesse der Copyrightshareholder waren, die ja daran verdienen jemanden erfolgreich zu verklagen.

Kyriae
Gast
Kyriae

Diese Studie will ich sehen, damit ich sie unter meinen Kollegen verteilen kann und wir euch respektlosen Dieben dann anbeten und danken für euren respektlosen Diebstahl

Walli
Gast
Walli

chip.de

computerbild.de

Ich vermute jetzt mal, dass es sich bei Animes und Mangas ähnlich verhält. Wobei ich hier einmal anmerken möchte, dass ich zur Generation kaufen und ins Regal stellen gehöre; d.h. ich habe da schon ein paar Riesen versenkt. Ändert aber nichts an der Sachlichkeit der Studie.

Mana
Gast
Mana

@Nanachi ich denke nicht das man Anime und Manga da in einen Topf werfen sollte wenns um das spätere auch noch kaufen geht, nachdem mans schon anderweitig gesehen hatte. Da ist ja auch von abhängig was wie wie kommt und wie die Preise sind und die sind bei den Anime halt doch oft teurer als die Manga. Mal von abgesehen das halt auch man sehr viele unvollständige Anime produziert, weil mans ja eh nur als Werbezwecke mehr macht…solange das man eben so ales handhabt, braucht man sich auch nicht wundern, wenn dann weniger zu teuren Kaufprodukten später greifen.

jojo
Gast
jojo

Also ich hätte zb Solo Leveling niemals gekauft hätte ich ihn nicht vorher im Internet gelesen!

Teru
Gast
Teru

@Kigeki Ich stimme dir voll zu. Und was du zu Manga sagst gilt ebenso für Anime. Ich nenne immer gerne das Beispiel Crunchyroll. Bevor Crunchyroll offiziell wurde waren die Crunchyroll Leute Fansub-Piraten. Fansub-Piraten, die dann von selber auf die japanische Anime-Inustrie zugingen und das ganze legal für den Westen machen wollten. Und die japanische Anime Industrie wollte es zunächst nicht, weil man sich nicht auf Fansub-Piraten einlassen wollte. So und wo steht Crunchyroll heute? Wieviel Geld verdient die japanische Anime Industrie durch sowas wie Crunchyroll? Wie verbreitet sind legale Anime mittlerweile heute? Die Antworten sind wohl allen bekannt. Es ist ein riesen Geschäft geworden, Anime ist weltweit verbreitet wie nie zuvor. Der Markt wächst. Fazit: Das eine bedingt das andere und umgekehrt. Das ist eine wechselseitige Bedingtheit.

asdf
Gast
asdf

Auch wenn das stimmen sollte (was ich stark bezweifle) ändert es nichts daran dass der Autor und alle drum herum kein Geld verdienen und so für die ganze westliche Welt für sonst Arbeiten. Leider ist den in der Gesellschaft schon fast normal geworden Unterhaltungsmedien als selbstverständlich anzunehmen und ja kein Geld dafür zu bezahlen. Im Grunde nichts anderes als Diebstahl. Und wenn man bereit ist dafür zu bezahlen aber besagtes Werk eben nicht in gewünschter Sprache verfügbar ist hat man halt einfach Pech gehabt! Es steckt viel Arbeit in einem Werk und die Macher leben auch nicht von nichts. Wenn Sie auch denken würden gratis fansübersetzungen würden helfen könnten Sie ihre Werke ja gerade aus gratis verteilen. Wir müssen aufhören zu denken dass es unser gutes Recht sei jedes Werk in der gewünschten Sprache zu lesen oder zu schauen nur weil wir gerade Lust darauf haben und auf illegale Quellen zurückzugreifen nur weil es keinen anderen Weg gibt! Es gibt immer einen anderen Weg und sei es mit dem google übersetzter den Original manga zu lesen. Wenn man die Autoren wirklich unterstützen will kann man das auch. Meine Meinung.

Mkay
Gast
Mkay

Das halte ich auch für eins der größten Probleme unserer Gesellschaft. Man muss nicht immer Zugriff auf alles haben, was existiert, gibt auch in anderen Bereichen genug das nicht bei uns rauskommt.
Ich streite dennoch nicht ab, dass durch die Fansubs unsere Fanbase überhaupt erst erwachsen konnte, aber das ist Vergangenheit; inzwischen wird so viel lizenziert, dass man auf die fehlenden vorerst verzichten kann. Ansonsten einfach mal die Publisher anschreiben und ggf. wenn sich genug melden, kommt es auch hier raus.
Ps: Ich habe auch eine Menge Fansubs geschaut, aber inzwischen besitze ich fast alles davon auf Disc und schaue seit ein paar Jahren nur noch legal. Natürlich fehlen mir einige Lizenzen, die ich gerne kaufen/dehen würde, aber vielleicht kommen die ja noch und wenn nicht, ich habe so eine große Sammlung mit ungeschauten Anime, dass ich davon welche schaue.

Andimon
Gast
Andimon

»In mehreren Posts auf seinem Twitter-Account erklärte der Mangaka nun, dass es ihm lieber wäre, wenn Fans seine Werke gar nicht lesen würden, bevor sie dies illegal täten«

Verständlich, sehe ich absolut genauso. Manche Publisher scheinen aber einfach nicht bemüht ihre Werke offiziell in andere Länder zu bringen. Die aktuellen One Piece Folgen zum Beispiel konnten bis vor einem Jahr nicht legal in Deutschland geschaut werden. In solchen Fällen verstehe ich es absolut wenn Leute auf Fansubs zurückgreifen. Ich würde mir wünschen, dass die Publisher ihre Titel so schnell es geht lizensieren lassen und auf der anderen Seite die Leute aufhören illegal Serien zu schauen, die legal (zu oft sehr fairen Preisen , z.B bei Wakanim, Crunchyroll…) angeboten werden.

Sakechia
Gast
Sakechia

Was mir gefallen würde ist, wenn ein Verlag in Deutschland Exklusivrechte auf Titel von einem Verlag in Japan bekommt. Sprich bspw. Carlsen Manga hat Recht auf alle Mangatitel von Shueisha (WSJ, Jump Square, Jump GIGA, etc).

Somit könnte durch diese Vereinbarung die Veröffentlichung schneller und einfacher angeregt werden. Sowas in der Art macht Viz Media in den USA. Ist zwar dann gefühlt eine Monopolisierung aber alles wird weiterhin sehr billig angeboten und noch dazu bekommen die Amerikaner alles viel schneller und in größerem Umfang.

Mana
Gast
Mana

Sowas gabs früher schon mal, und das war keineswegs gut…weil ja kein Verlag nur von einem was bringt kamen dadurch dann letztendlich noch weniger Titel hier. Mal von abgesehen würde das auch nur weiter dazu früheren das der Markt mehr einseistiger verteilt ist und man würde noch mehr mit den selben Inhalten zu geschüttet als eh schon.

Gast
Gast
Gast

Ist der Standpunkt des Mangaka nicht ein bisschen hart? Und vor allem einseitig? Was ist mit den Fans, die Scanlations lesen und gleichzeitig den Autor dann unterstützen, indem sie die japanischen Werke (z.B. bei Amazon Japan) kaufen? Oder Merchandise (gibt es auch zu manchen Manga)?

Ich würde es konstruktiver finden, wenn sich Mangaka für eine einheitliche weltweite Plattform einsetzen würden, auf der sie ihre Werke veröffentlichen können. Für die, die sich keine offizielle englische Übersetzung leisten können, gerne auch mit Hilfe der bisherigen Scanlation-Gruppen. Ich bin überzeugt, dass weit mehr Fans bereit sind, für die Inhalte zu bezahlen, als der Artikel den Eindruck erweckt. Ein Problem seh ich hingegen in der Zersplitterung in verschiedene mehr oder weniger überladene Plattformen mit Exklusivtiteln und Lockangeboten usw.

Dass es ein paar Idioten gibt, die denken es sei toll, etwas über illegale Quellen zu konsumieren, steht selbstverständlich außer Frage. Ich find es aber etwas respektlos, gleichzeitig die Personen, die sich mangels Alternativen an besagten Quellen bedienen und trotzdem bereit sind, für die Inhalte zu bezahlen, pauschal in den selben Topf zu werfen.

Balmung
Gast
Balmung

Was mit den Leuten ist, die die japanischen Werke kaufen und dann eine Fanübersetzung zu lesen? Wie naiv kann man bitte sehr sein. Glaubt du ernsthaft dass das die Meisten machen? Über 90% ließt die illegal, weil sie es können und dafür brauchen sie nicht die japanischen Werke kaufen, die Fanübersetzungen können sie auch so lesen. Und genau darum sind es über 90%… wenn für dich das »ein paar Idioten« sind, dann hast du ein etwas verzerrtes Weltbild.

Mana
Gast
Mana

Nur ist deine %-Zahl nichts anders als eine Behauptung, weil niemand wirklich weiß wieviel es je bei den jeweiligen Titeln wirklich ausmacht…weil das einfach schlicht nichts ist was man wirklich erfassen kann. Man geht einfach immer bequem falsch davon aus das jeder der etwas ja Gratis liest u.a. es automatisch gekauft hätte, was totaler Quatsch ist…und ein klassischer großer Denkfehler.

DoomOfGods
Gast
DoomOfGods

mir fallen gerade leider keine statistiken darüber ein, die etwas über das kaufverhalten in diesem fall aussagen.
es gibt sicherlich leute, die ein werk nicht gekauft hätten, es aber gratis konsumieren würden. ebenso wird es leute geben, die ein werk möglicherweise gekauft hätten, es aber durch die kostenlose option nicht kaufen. bei anderen kommt es widerum gerade durch das kostenlose angebot zum kauf, da sie hierdurch nicht die katze im sack kaufen, sondern genau wissen, worum es sich handelt und deshalb den macher und/oder den nationalen markt unterstützen möchten.

ich kann mir allerdings auch vorstellen, dass darüber noch unzureichend statistiken in großem rahmen existieren. zumindest wohl keine öffentlich bekannten, wenn man bedenkt, wie viele leute blind über dieses thema argumentieren

Katharina
Gast
Katharina

Das Ziel müsste es meiner Meinung nach sein, illegale Fanübersetzungen überflüssig zu machen. Im Animebereich hat man das ja so ziemlich erreicht durch gute legale Möglichkeiten. Die Mangaverlage hinken dagegen noch hinterher auch wenn es natürlich erste Bestrebungen gibt wie Mangaplus um das zu ändern. Ich erhoffe mir in den nächsten 10 Jahren, dass es signifikant besser wird, dann dürften die japanischen Mangaka auch nicht mehr so frustriert sein.

5-Alces
Gast
5-Alces

Naja auch im anime Bereich ist es nicht so, wie man es gern hätte… es gibt unglaublich viele gute serien die hierzulande gar nicht lizenziert sind, ebenso wie es viele serien gibt die einmal auf disk erschienen sind, aber nirgends legal online streambar sind, was ich sehr schade finde. Sich disks zu holen kostet – und wenn ich nicht weiß ob ich die Cowboy bebop disk haben will, kann ich die Serie nicht gucken, und auch nicht weiterempfehlen wenn sie denn gut ist.
Viel schlimmer bei gar nicht lizenzierten anime – ich hab besonders die Monogatari Reihe im Kopf, wo nur ein Bruchteil erschien, oder Natsume’s Book of friends, wo auch nur der film erschien, den man ohne die Serie eh kaum versteht… Weiterhin gibt es ja auch Titel, die hier nur mit englischen Untertiteln streambar sind, was ich auch ziemlich bescheuert finde. Crunchyroll hat davon einige Serien – Sket dance oder Shirokuma Café zum Beispiel. Und was ich besonders blöd finde: Gintama, wo es aber zumindest die erste staffel auf deutsch gibt.
Ich will nicht die Raubkopien rechtfertigen, die lizenzierte serien betreffen, aber fansubs haben schon ihre Daseinsberechtigung, denke ich. Zumindest, solange man sie nicht als kostenlose Alternative zu legalen Möglichkeiten nutzt.
Es wäre schön, wenn man hierzulande nicht immer so auf einen dub verkrampft wäre… denn crunchyroll, wakanim und co holen sich selten Lizenzen, um nicht brandneue Titel mit subs rauszubringen… die gibts nur wenn besagte Titel mit dub auf disk erscheinen.

Kakashi
Gast
Kakashi

Also zu Cowboy Bebop kann ich dir sagen: wenn du auf Space Westerns aus den 90ern stehst dann kauf die die Discs. Es gibt seit letztem November ne remasterte Version. Würde nur vom Sound her überarbeitet.
Cowboy Bebop ist schon seit gut 10 Jahren einer meiner Lieblings Serie und war mir das Geld wert.
Kann sie die nur empfehlen.

Katharina
Gast
Katharina

Natürlich ist nicht alles perfekt und es wird immer Titel geben die hier nicht lizenziert wurden oder deren Lizenz abgelaufen ist was besonders die älteren Titel betrifft. Es ist zudem auch gar nicht realistisch dass man alle Anime der Welt lizenziert aber wenn man die neuen Titel im Fokus hat, sind die zu etwa 90% lizenziert, was wirklich hervorragend ist und da muss eben auch der Mangabereich hin.

Und was die Dubs angeht, ist das nun mal die Zukunft. Immer mehr Menschen kommen mit Anime in Kontakt aber nicht jeder ist bereit dazu die auf japanisch zu schauen, da macht es schon Sinn den Fokus noch mehr auf Dubs zu setzen um die Leute dauerhaft an sich zu binden, damit sind vor allem Gelegenheitszuschauer gemeint.

Den Wandel merkt man ja momentan ziemlich deutlich mit den Simuldubs und vermutlich werden wir in 10 Jahren noch viel mehr Dubs in den Seasons haben. Ich bin mir sicher dass man dann auch nach älteren Titeln fischen wird um diese nochmal interessant zu machen.

Ob es Sinn machen würde weiter die OmU Schiene zu fahren bezweifel ich, zudem würde Anime immer nur ein spezielles Publikum ansprechen. Selbst Sentai aus den USA hat das erkannt die fast alle Titel nur auf japanisch veröffentlicht haben. Das wurde aber nicht gut angenommen und man fängt nun an alle alten Veröffentlichungen nochmal nachträglich auf englisch zu vertonen und neu rauszubringen.

xygirl
Gast
xygirl

90%? Sorry, aber da sind wir definitiv nicht. Und solange Geld für Dubs verschwendet wird, kommen wir da sicher auch nicht hin.

Katharina
Gast
Katharina

Vom 1. bis zum 17. Januar sind 50 Anime gestartet und nur 3 Stück haben keine Lizenz in Deutschland. Das macht eine eine Rate 94%.
In der Herbst Season sah das ganz ähnlich aus.

xygirl
Gast
xygirl

Ich komm auf 72 Titel, wenn also davon 47 lizenziert sind, dann sind wir bei 65%… Wie ich schon sagte, weit weg von 90%!

Katharina
Gast
Katharina

Ich rede von Neustarts des genannten Zeitraums und nutze Myanimelist als Quelle und inkludiere nicht Sazae-chan, Detektiv Conan und Co die schon ewig laufen sondern nur Neue und da kommt man auf 94%. Wenn du da nicht zur selben Erkenntnis kommst nenne mir bitte deine Quelle.

xygirl
Gast
xygirl

Nein, ich rede nicht von Ongoings, denn dann wäre ich bei insgesamt 116 Titeln. Nein, wir reden von dieser Season, darum bringe ich auch nur zahlen von dieser Season. Aber ich habe da auch keine Lust mehr drauf, mit dir zu diskutieren. Behalt du deine Zahlen, ich behalte die Richtigen. Also dann, bye bye.

Zorro
Gast
Zorro

Sorry aber ich muss Katharina recht geben. Ich komme auf ein ähnliches Ergebnis. Ich hab bei Myanimelist alle Titel unter TV (New) gezählt. Sie hat offensichtlich die Anime rausgelassen die noch nicht gestartet oder vom Dezember sind, ich hab die jetzt einfach mal mitgezählt, macht bei 54 Titeln 47 Lizenzen und eine Quote von 87%. Das ist schon recht nah an den 90% dran und letzte Season sah es im Grunde auch so aus bis auf ganz wenige Titel die gefehlt hatten wie GochiUsa.

Komm gerne ins Crunchyroll Forum vorbei, dort sind sich eigentlich auch alle einig dass so gut wie alles lizenziert ist. Wir hoffen nur noch auf Lizenzankündigungen zu:

Non Non Biyori
Idolly Pride
Tropical-Rouge! Pretty Cure
Show by Rock

Nachzulesen im Winter 2021 Thread auf Seite 20.

Katharina
Gast
Katharina

Keine Quelle nur heiße Luft, na dann schönen abend noch 😛

xygirl
Gast
xygirl

Ja, warte, ich mach dir Fotos von meiner japanischen TV-Programm Zeitschrift. Sorry, wenn eure Quelle MAL ist, dann kann ich auch nichts dazu. Dann solltet ihr die fehlenden Titel dort eintragen. Oh, geht ja nicht, weil ich euch meine Zeitschrift nicht hochlade… bye bye

Boku
Gast
Boku

Dein Verhalten ist ziemlich kindisch

Toshi
Gast
Toshi

dann sollten die das endlich so ähnlich machen wie im anime bereich, das man geld fürn abo zahlt und dann auf deutsch,englisch etc verschiedene titel lesen kann auch welche wo nur einzelnde kapitel raus kommen weil sie grad neu,gehypt sind.

ich glaube das würden verdammt viele in anspruch nehmen, auch wenn ich gern manga in der hand habe würde ich vermutlich dann nochmal 150% mehr manga lesen 😀 (kein platz hier deswegen kauf ich mir nur titel außer academia die nicht so viel bände haben).

es muss sich in dem bereich etwas ändern egal wie schwierig oder leicht das sein mag.

Katha
Gast
Katha

Für Manga & Light Novel wäre das super. Würde ich ohne groß zu fragen sofort abonnieren. Es gibt zwar schon Mangamo, aber die hinken bei vielen Titel. leider noch extrem hinterer, was die Kapitel angeht und alles haben sie verständlicherweise auch nicht. Aber es tut sich etwas in dem Bereich und das lässt mich auf eine rosige Zukunft hoffen.

Sakechia
Gast
Sakechia

Ich glaube der Typ versteht nicht, um was es hier geht.
Seine Werke wurden nicht übersetzt, weil kein Verlag die Serie lizenzieren will, weshalb Leute sich die Zeit nehmen und die Werke übersetzen, damit sich eine Fan-Base im Ausland bilden kann, bis man sich dazu entscheidet diese dann ins Ausland zu lizenzieren.

Die Aussage »Wenn ihr meinen Manga nicht so unbedingt lesen möchtet, dass ihr Geld dafür ausgeben wollt, dann ist das ein Zeichen dafür, dass ich und mein Manga für euch nicht gut genug sind. […]« ist allein durch die Tatsache, dass es nicht lizenziert wurde Schwachsinn. Als Leser will man ja die Werke kaufen und lesen, ABER DAS KÖNNEN WIR NICHT, WENN DIE VERLAGE DAS NICHT LIZENZIEREN!
Was bleibt mir dann übrig? Den auf Japanisch zu kaufen? Da kannst du Autor ein direktes Nein von mir bekommen. Ich weigere mich eine Serie auf einer Sprache zu kaufen, die ich nicht einmal verstehe. Somit kann ich nur die Bilder anschauen, wodurch ich max. 10% der Handlung verstehen kann.

Also, was ist so schlimm daran mir die »Raubkopie« zu holen, da ich zur Zeit keine Option habe das zu lesen, und sobald man das Werk in einer Sprache lizenziert, die ich verstehe (also nicht zwangsläufig deutsch), kaufe ich die Bände? Ich hab schon des Öfteren mir Manga auf Englisch gekauft und nach langer Zeit dann auch auf Deutsch, demnach hast du ja sogesehen doppelt einkassiert. Und das nur durch deine verachteten »Raubkopien«.

Diese »Raubkopien« setze ich übrigens in Anführungszeichen, da es für mich nicht als Raubkopie gilt, wenn man nirgendwo sonst eine legale Version dafür erhält und dieses Prinzip (Stichwort »Fansubs«) ist der Grund, weshalb Anime und Manga jetzt so groß sind wie sie sind. Ohne die ganzen Fansubber zwischen 2006 und 2011 wäre Anime jetzt bestimmt kaum größer, als es vor 2006 war. Anime ist global zu einem großen Geldfaktor geworden und die Gewinne sind gewaltig gestiegen – Wenn der Autor davon nicht viel abbekommen hat, dann hat das mehr mit den Arbeitsverträgen zu tun, die dringend überarbeitet werden sollten.

Da Japanisch eine so komplizierte Sprache ist, die sich nur durch jahrelanges Lernen beherrschen lässt, kann man von uns nicht erwarten die japanischen Manga zu lesen.

Deswegen bleibe ich weiterhin bei meinem Prinzip, egal ob es ihm oder jeden anderen Mangaka/Autor gefällt oder nicht: Ich lese/schaue die Werke online als »Raubkopie« und sobald diese lizenziert werden kaufe ich sie mir und/oder schaue sie nochmal auf legalem Wege an (z.B. Shonen jump Abo oder Crunchyroll), sodass die Leute ihre Brötchen verdienen können. Mehr kann ich auch nicht machen, da mir als einzelne Person die Hände gebunden sind.

Wenn du Mangaka es aber so willst dann bitte. Aber vergiss nur eine Sache nicht: Ohne dieses Prinzip hätten Mangaka keineswegs auch nur ansatzweise so viel Erfolg und/oder Geld, wie es jetzt gerade der Fall ist. Und da es dir ja selbstverständlich – und auch aus gutem Recht und Grund – um Geld geht, widerspricht deine Aussage den Tatsachen der letzten zehn Jahre.

Sake Ende.

Sake Ende.

Sakechia
Gast
Sakechia

Einen Punkt, den ich bezüglich des legalen Angebots hinzufügen will:

Mangastream und Jaiminis Box waren zwei der größten Fan Translator für Shonen Manga und haben sich hauptsächlich auf Titel der Shonen Jump fokussiert, sowie auf spzielle Titel der Weekly Shonen Magazine, Jump Square und einigen weiteren exklusive Titeln wie Berserk fokussiert.

Seit MangaPlus weltweit gestartet ist, sind die Seiten freiwillig offline gegangen und sind freiwillig auf Webtoons und koreanische Manga umgestiegen, die sonst nciht übersetzt werden, denn das ist ihr eigentliches Ziel gewesen. Die waren froh, dass endlich eine legale Option kam.

Auch Manga Rock, eine App wo man fast jeden Manga lesen konnte, den es gibt, wurde nach längerer Überbrückungszeit umstrukturiert und ist jetzt eine Plattform geworden, die mit Künstlern arbeitet und die bezahlt, um ihre Werke zu veröffentlichen, genau wie ein Verlag oder Streaminganbieter das tut.

Also anstatt uns und die Übersetzer so anzusprechen, sollte lieber der Verlag angesprochen werden.

Raiser
Gast
Raiser

Ich glaube du willst nicht verstehen die Typen arbeiten nicht umsonst und selbst wenn er noch nicht lizenziert ist warum sollten die leute den dann kaufen wenn es da illegal und umsonst zum download gibt weil die leute die sich den wirklich kaufen ist lächerlich klein dadurch haben die dann sehr wenig bis gar kein Geld für ihr Werk bekommen oder gehst du gerne umsonst arbeiten immer diese scheinheilig Getue dann wartet man halt

Sakechia
Gast
Sakechia

Mir ist sehr wohl bekannt, dass die nicht für umsonst arbeiten und das verlange ich auch nicht. Es geht um folgendes:

Der Autor sagt man solle »Raubkopien«, also nicht lizenzierte Veröffentlichungen im Ausland verbieten, da die Autoren nichts bekommen.
Ich sage man soll das lassen, da es nicht an uns liegt, dass wir die Serien nicht kaufen, sondern an den Verlagen, da diese die Serien nicht lizenzieren und wir keine weitere Möglichkeit haben die Serien zu konsumieren. Sobald die Serien lizenziert werden kaufen wir die dann und der Autor verdient sein Geld und wir müssen nicht mehrere Jahre bis Jahrzehnte warten. Statt »Raubkopien« zu verbieten und uns komplett abzuschotten, soll man uns die Werke zeitnah hier anbieten. Dann werden die meisten damit aufhören, wenn es das legal gibt.

Und außerdem bin ich Student, ich arbeite schon mein Leben lang ohne Bezahlung. ;D

Paweł
Gast
Paweł

Die Vorstellung, dass dann die meisten mit dem Raubkopieren aufhören, scheint mir eher realitätsfern. Ich kenne genug Leute, die darin nicht mal ein kleines Problem sehen, ungeachtet dessen, wie leicht einem etwas zugänglich ist. Besonders bei Manga ist das ein Riesenproblem.

Aus sprachlichen Gründen auf etwas Inoffizielles zuzugreifen sei Mal dahingestellt, aber nichts hindert einen heutzutage daran, irgendwo die japanische Variante als eManga oder so zu kaufen, damit die Urheber zu unterstützen und dann auf die übersetzten Dinge zurückzugreifen. Tut aber kaum jemand.

Ich muss aber auch sagen, dass mich dieses ganze „Wir müssen aber so, sonst haben wir gar keinen Zugriff drauf!“ nicht sehr überzeugend…
Es sind immerhin nur Comcis. Die braucht man jetzt nicht unbedingt zum Überleben…

Andererseits denke ich vielleicht auch zu eingeschränkt, immerhin muss ich Wahrheitshalber gestehen, dass ich ohne illegale Übersetzungen nie zu Dingen wie Dorohedoro gekommen wäre, der ja bald endlich auf Deutsch erscheint.

Balmung
Gast
Balmung

Ja, ich finde es furchtbar mit welchen scheinheiligen Argumenten man sich sein Handeln schön redet.

Und dann kommt man auch noch mit absolut naiven Argumenten man würde ja damit das Werk bewerben und es würde sich daher viel besser verkaufen. Das ist Bullshit.

Die wenigsten kaufen einen Werk, das sie illegal schon mal gelesen/gesehen haben und wenn dann trifft es meist nur die Werke, die sie persönlich sehr gut fanden.

Was ist mit all den Werken, die nur »Gut« oder gar nur »Durchschnitt« waren? Zum illegal konsumieren hat es gereicht, aber legal später kaufen? Das tut dann später so gut wie Niemand mehr. Lieber gibt man dann das Geld für etwas anderes aus und redet sich dann ein »war ja eh nur Durchschnitt, da kann ich mit Leben nichts gezahlt zu haben«.

Mana
Gast
Mana

Bei der Vielzahl an Manga die es gibt, gibt es auch genug die ausgesuchst werde können die selbst Fans nicht übersetzen, (garnichts davon, oder nur mal irgend einen Teil von, es gibt viele unvollständige Dinge, mal abgesehen von üblichen Verdächtigen)…das macht man aber auch wenn man ehrlich ist genau eben viel zu selten.

Sakechia
Gast
Sakechia

Wie gesagt, es ist stark zurückgegangen weil die großen Fansubber aufgehört haben, sobald das legale Angebot verfügbar war. Bei solchen Aussagen gibt es immer eine Lücke, welche die Leute sind die nicht aufgehört haben. Ich z.B. lese die Jump Titel nur noch auf Mangaplus und die ANime schaue ich nur noch auf legalen Plattformen, wenn es die da gibt.
Auch wenn es nicht ums Überleben geht, trotzdem will man die ja schauen. Es geht um UNterhaltung.

Kyriae
Gast
Kyriae

Genau, es geht um Unterhaltung. Und Kreaturen wie du sorgen dafür, dass Künstler damit nicht verdienen. Was im Endeffekt dazu führt, dass weniger Leute noch kpnstlerisch tätig sind. Und due hiesigen Verlage das Risiko scheuen neue Sachen zu holen, wenn zuvor die Verkäufe schleppend bis gar nicht vorhanden sind. So eine Lizens kostet.
Das heißt also IHR sorgt dafür, dass hier weniger rauskommt und argumentiert dann mit »gibts hier ja nicht« um euren Diebstahl zu rechtfertigen.


Anmerkung der Redaktion: Wir haben den Kommentar aufgrund eines Verstoßes gegen unsere Netiquette um einen Satz gekürzt.

Momo
Gast
Momo

Also sorry aber so ein Schwachsinn hab ich ja schon lange nicht mehr gelesen. Ich »arbeite« für eine große englische Scanlation Gruppe. Nicht nur das wir uns mit unserem +-0 Geschäft auch rechtlich in einer gefährlichen Zone bewegen und allein durch die RAW Käufe eigentlich mehr ausgeben als wir je bekommen, nein dann kommen auch noch so hanseln wie du und wollen uns erzählen wie das Geschäft läuft. Wir haben mehrere Projekte am laufen die erst durch uns auch offiziell aufgegriffen wurden weil sie gut mit den Klicks laufen und wir daraufhin von Firmen angeschrieben werden. Dabei ist es übrigens egal ob das dann exklusiv auf deren Seite oder sogar auf den von dir verhassten Piraterie Seiten auftaucht. Das Geld fließt an den Autor, oder eher seinen Verlag weil der Autor davon kaum etwas sehen wird. Es gibt auf Englisch mittlerweile auch einige Verleger die offiziell an Projekten arbeiten aber hast du dir deren Qualität mal angeschaut? Zu 80% sind unsere Fansubs um 100 mal besser. Und dann bietest du den Firmen auch noch an KOSTENLOS eine besser Qualität abzuliefern woran die verdienen können aber da ist kein Interesse da also werden die gedroppt. Und wenn die Übersetzungen dann noch von Google kommen ist es kein Wunder wenn die Fans wieder zu den Gruppen rennen und die bessere Version wollen. Alles was ordentliche Qualität ist wird auch gern von den Leuten gekauft.
Ergo nicht das Problem der »Piraten« sondern das der inkompetenten Verleger die meist auch chinesische Wurzeln haben und denken die Welt läuft über all so wie in China wo sie dir auch scheiße aus der Hand fressen wenn ich mir manche original Qualität der RAWs so anschaue.

Katharina
Gast
Katharina

»Ohne die ganzen Fansubber zwischen 2006 und 2011 wäre Anime jetzt bestimmt kaum größer, als es vor 2006 war. Anime ist global zu einem großen Geldfaktor geworden und die Gewinne sind gewaltig gestiegen«

Gerade zu dieser Zeit gab es durch Fansubbing und Disk Rips das große Publisher sterben.

Ich sehe beim Fansubbing ehrlich gesagt nur zwei große Errungenschaften.
1. VHS Fansubs aus den 90ern haben tatsächlich Werke im Westen bekannter gemacht und dazu geführt dass Publisher gegründet wurden
2. Crunchyroll wurde aus einer illegalen Quelle eine legale und hat dafür gesorgt dass Simulcast ein ganz großes Ding wird und das weltweit.

Kyriae
Gast
Kyriae

Du zeigst extem wenig Respekt vor einem Kpnstler. Für mich bist du ein Dieb. Ein dreister Dieb, der sich cool fühlt. Nun ja, keiner ist anonym im Internet und Anwälte finden solchen Aussagen immer ganz gut. Künstler übrigens auch.


Anmerkung der Redaktion: Wir haben den Kommentar aufgrund eines Verstoßes gegen unsere Netiquette um einen Satz gekürzt.

Sakechia
Gast
Sakechia

Ich finde es ja zum Totlachen, dass beide deiner an mich gerichteten Kommentare vom Redaktionsteam gekürzt werden mussten, weil du dich anscheinend nicht zusammenreißen kannst, um eine normale Diskussion zu führen.

Aber gut, hier noch einmal das Szenario, weil du wirklich gar nichts aus meinem detaillerten Text entehmen konntest (Ich wette du hast den wenn überhaupt nur überflogen):

1. Serie wird nicht lizenziert. –> Ich lese online in die ersten Kapitel rein. –> Serie gefällt mir. –> Ich lese weiter, bis lizenziert wird. –> Ich kaufe Serie.

2. Serie wird nicht lizenziert. –> Ich lese online in die ersten Kapitel rein. –> Serie gefält mir nicht. –> Ich höre auf weiter zu lesen. –> Serie wird lizenziert. –> Ich kaufe Serie nicht, weil die mir nicht gefallen hat und diese abgebrochen habe.

3. Serie wird nicht lizenziert. –> Ich lese nicht online. –> Serie wird lizenziert. –> Ich kaufe die Serie nicht, da ich kein Plan habe was mich erwartet und ich nicht 10€ für etwas ausgebe, was im Endeffekt im Müll landen könnte.

Capisci?

Wenn ich nach deiner Logik gehen würde, würde der Typ so oder so nichts bekommen, weil ich dann nichts kaufen würde. Aber mit meiner Methode? Da ist die Wahrscheinlichkeit hoch. Und diese 3 Kapitel in Szenario 2 sind kein Weltuntergang. Also, welches der beiden Systeme würde ihm – wenn du mich als potentiellen Kunden betrachtest – mehr Profit bringen?

Respektlos wäre sowas: Ich lese Serie online. –> Serie wird lizenziert. –> Ich lese weiter online und gebe mein Geld aus für unnützes Zeug wie etwa Sportwetten anstatt die Serie zu kaufen.

Kleiner Tipp: Es sind zwei der drei Optionen und es ist nicht die 3. 😉

PS: Momo falls du das liest, meinen größten Respekt hast du für deine Arbeit als Übersetzer und deine Entschlossenheit die Publisher zu unterstützen! Es ist traurig, dass die gratis Scans teils zehn mal besser sind als die in den Büchern, die verdammt teuer sind.

AcceleratorAngel
Gast
AcceleratorAngel

Wie wärs dann das ihr Verlag mal ne englische Fassung rausbringt mein lieber Mangaka, dieses scheinheilige »dann gibt es halt die englische Fassung nicht dann sollt ihr auch net Piraterie betreiben« ist so was von daneben.

Schauen Sie auf den Animemarkt seitdem es legale Möglichkeiten gibt einen Anime »unzensiert« (Zensur=Piraterie) zu streamen dann machen es die mesiten auch weil man legal und unterstützend den Anime anschauen kann.

Bei Mangas hingegen sieht es komplett anders aus, lediglich shonen jump bietet so was ähnliches an. Alle anderen Genre’s oder andere shonen publisher bieten so was net mal annährend an.

Bei Seinen Manga’s fehlt sowas hingegen komplett, wie bei dem Manga vom Yukionna to Kani wo Kuu, macht Ihren Manga dem Westen zugänglich, dann werden auch definitiv keine Fan translators Ihr Werk anfassen da es nun legal möglich ist dieses Werk auf Englisch kaufen zu können.

Bis dahin müssen sich viele Mangaka zufrieden geben das die Piraterie net aufhören wird, so lang es nicht die adequate legale Möglichkeit gibt den Manga auf Englisch zu beziehen, und Seinen Manga haben so was von keine legale Präsenz im Westen!

Balmung
Gast
Balmung

Wenn ein Künstler sagen würde »Ich will nicht das meine Werke übersetzt werden«, was dann?

Wie viele würden seinen Wunsch respektieren? (eine überschaubar kleine Gruppe) Wie viele würden trotzdem einen Fanübersetzung lesen? (die Meisten)

Und warum tun sie das? Weil ihnen ihr egoistischer Konsum wichtiger ist als der Wunsch eines Künstlers und sie sich deshalb einbilden ein Recht darauf zu haben ein Werk konsumieren zu dürfen wie sie es wollen.

Typisches denken der heutigen Konsumopfer.

Monokuma
Gast
Monokuma

Und sich hinzustellen und zu sagen „Lernt gefälligst meine Sprache oder lasst es ganz bleiben.“ ist natürlich völlig in Ordnung und gar nicht egoistisch? Typisches Denken der heutigen Fanboys.

Wenn man nicht will, dass sich Leute für ein Kunstwerk interessieren, sollte man es gar nicht veröffentlichen. Wenn man es doch tut, muss man damit rechnen, dass sich die Nachricht über seine Existenz verbreitet und Leute überall Interesse daran entwickeln können. Das Aussperren von Ausländern funktioniert in einer globalisierten Welt mit einem World Wide Web einfach nicht mehr, Auch die Tatsache, dass Japanisch keine Weltsprache ist und hohe Lernhürden aufweist, ist kein so großes Hindernis mehr wie früher. Entweder man passt sich diesen Bedingungen an und liefert offizielle Lokalisierungen, bevor die Fans selbst Hand anlegen. Oder man sitzt eben weiter auf seiner Insel rum und wartet unnötigerweise jahrelang, bis mal ein ausländischer Verlag/Verleiher anfragt (statt von sich aus gleich auf sie zuzugehen), dann sollte man sich aber nicht hinstellen und jammern, dass die Leute es sich nicht bieten lassen wollen, dass man sie ohne Not warten lässt. Man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen.

Im Übrigen hätte ich als Autor irgendwo ziemlich Respekt vor Leuten, die sich hinsetzen und unbezahlt und oft ohne entsprechende Ausbildung ihre wertvolle Freizeit opfern, um mein Werk zu übersetzen und es einer breiteren Masse zugänglich zu machen. Sicher, sollte ich später eine offizielle Übersetzung herausbringen, könnte das meinem Geschäft schaden, but then again, ich hätte ja schneller sein können, wenn ich gewollt hätte und klug gewesen wäre. Problematisch wäre es nur, wenn die Übersetzer unerlaubterweise selbst mit der Übersetzung Geld verdienen. Aber darum ging es dem hier zitierten Mangaka offensichtlich nicht, sonst hätte er seine Äußerungen anders formuliert.

Mana
Gast
Mana

Auch wenn ich mich da wdh da du meine ähnliches ja schon mit in anderen Post gesagt…aber dass mit der keinen Präsenz von Seinen stimmt nun mal so garnicht….man sollte sich immer eines merken: Man kann den Markt und die Werke nicht nur oberfächlig betrachten und nur nach seinen Wunschtiteln gehen und nur weil diese dann nicht kommen, einfach raushauen, dass ja angeblich zu wenig gleich von der ganzen Zielgruppe von käme. – Zielgruppen und die jeweiligen möglichen Storys und Genre sind nun mal ein großer Unterschied. 😉

Bowser
Gast
Bowser

ICh versteh zwar das der Autor Raubkopien hasst, ich versuche selbst so gut wie möglich es zu verhindern illegal zu lesen, manchmal ist es aber nicht anders möglich weil es sonst nicht auf englisch rausgebracht wird geschweige denn auf deutsch und nicht jeder kann ausgezeichnet Japanisch verstehen und lesen. Außerdem wie soll ihm das schaden wenn es fans in andere Sprachen übersetzten, er verdient so oder so kein Geld in anderen Ländern mit seinen Mangas wenn kein Verlag die Lizenz kauft also macht er auch kein Minus wenn irgendein Fan diese übersetzt weil die die diese Übersetztung lesen würden sich sowieso kein Manga holen in einer Sprache die sie nicht verstehen (Japanisch)

Meine Meinung bezieht sich nur auf Werke bei denen kein Englischer Verlag oder Deutscher Verlag eine Lizenz gakauft hat.

Balmung
Gast
Balmung

Klar klar und alle die illegal lesen haben eine Glaskugel und wissen 100% sicher, dass das Werk niemals im Westen erscheinen wird.

In Wirklichkeit geht es doch nur um eines: Konsum um jeden Preis, auch wenn man dazu illegal lesen muss, Hauptsache konsumieren können und nicht warten müssen.

DoomOfGods
Gast
DoomOfGods

und wenn es im westen erscheint kann man es immernoch erwerben.
jedoch wird ein werk, bei dem der autor dazu steht, dass er nicht möchte, dass dessen existenz in anderen ländern überhaupt bekannt ist wohl nicht die beste chance haben in anderen sprachen zu erscheinen.

wenn ich absolut nichts über ein werk weiß, dann wird es mich wohl kaum interessieren und ich würde es sicher niemals unterstützen. davon hat der autor genauso viel wie wenn ich ne fan übersetzung lesen würde. wenn ich allerdings ne fan übersetzung lese und merke, dass ich es super finde, dann bliebe trotzdem zu hoffen, dass das werk lizensiert wird, damit man es eben auch unterstützen kann.
im endeffekt wird es schon stimmen, dass es viele leute gibt, die sagen, dass ihnen fan-translations reichen und sie deshalb keine offiziellen releases mehr kaufen werden. gleichzeitig sind diese fan-translations allerdings auch riesen werbung, die das werk bekannt machen können und dazu führen können, dass es zukünftig (gewinnbringend) in anderen sprachen geboten wird. wenigen autoren wird es schaden zusätzliche fans zu gewinnen.

hauer
Gast
hauer

Seltsamer Autor.

bruh
Gast
bruh

Entweder will er der eigentlichen Frage ausweichen oder er versteht sie einfach nicht, aber auf den Aspekt mit der Sprache geht er überhaupt nicht ein. Was soll jemand der kein japanisch beherrscht denn machen? Seufz…

Zeit mal wieder das Gabe Newell (Gründer von Steam) zu zitieren: »Piraterie ist ein Serviceproblem. Die Sache ist nämlich: Die Leute, die dir erklären dass Russen alles piraten, sind die Leute die 6 Monate warten bevor sie ihr Produkt für Russland lokalisieren«

Gabe Newell redete hier von Videopsielen. UND JETZT ÜBERTRAGT DASS MAL AUF ANIME UND MANGA! Hier sind wir sogar FROH wenn wir Sachen 6 Monate nach dem japanischen Relase bekommen. Oft warten wir JAHRE, wenn wirs ÜBERHAUPT bekommen. Man sollte es erstmal gebacken bekommen seine Produkte im Rest der Welt anzubieten bevor man sich beschwert dass der Rest der Welt es pirated…

Sakechia
Gast
Sakechia

Drei sehr gute Beispiele:

Mirai Nikki in Deutschland nach neun Jahren Wartezeit.
Bleach in Deutschland nach etwa zehn Jahren Unterbrechung.
Detectiv Conan in Deutschland nach etwa 13 Jahren Unterbrechung.

bruh
Gast
bruh

Wollte Beispiele für heftige Verzögerungen nennen aber mir is nix eingefallen, also Danke xD
Hier noch ein paar geile Anime OHNE Lizensierung:
Monster: 17 Jahre nach Release nicht in Deutschland erschienen
Shoujo Kakumei Utena: 24 Jahre nach Release nicht in Deutschland erschienen
Ginga Eiyuu Densetsu: 33 Jahre nach Release nicht in Deutschland erschienen

Sakechia
Gast
Sakechia

Bei denen kann man vielleicht hiermit argumentieren, dass sie teils so alt sind, dass man eher auf ein Reboot wartet, als eine Serie zu lizenzieren, welche mind. zehn Jahre älter ist als der durchschnittliche Zuschauer.

Smart86
Gast
Smart86

Utena ist aber doch bei uns erschienen. Sowohl Anime, als auch Manga. Die Serie in OmU bei Anime Virtual (hab alle DVDs hier) und der Film sogar mit deutscher Synchro. Der Manga kam über Carlsen.

~ MfG Smart86 ~

bruh
Gast
bruh

Woah das wusste ich gar nicht! Anscheinend wurden die DVDs aber in den frühen 2000ern veröffentlicht und sind kaum noch neu erhältlich. Wäre mal Zeit für eine Neuauflage würde ich sagen, sowas muss in meine Sammlung!

SkullPlease19
Gast
SkullPlease19

Ist Gintama nicht auch erst vor zwei Jahren erschienen? Jetzt auch um es als ein weiteres Beispiel zu nennen

Sakechia
Gast
Sakechia

Hier gab es den Anime aber schon deutlich länger auf Crunchyroll weltweit und der wurde in Deutschland mit englischen Untertiteln schon vor mehreren Jahren angeboten.

Das ist finde ich genug, um als mögliche legale Option zu akzeptieren.

Monokuma
Gast
Monokuma

Amen, Bruder.

Nexus
Gast
Nexus

Ich liebe das Zitat von Gabe Newell. Daumen hoch Brudi!

Paweł
Gast
Paweł

Ich denke, das Problem hier ist eher ethischer Art.
Ist man bereit auf etwas zu verzichten, wenn man es nicht auf legalem Weg erreichen kann?

Ein Comic oder Videospiel oder was auch immer ist keine ärztliche Behandlung, man kommt auch ohne aus.
Das Problem hier ist nicht wirklich der Service, sondern Anforderungen.

Und zu dem sprachlichen Problem – es ist ohne große Probleme möglich, die japanische Fassung irgendeiner Art zu kaufen und dann, nachdem man den Urheber unterstützt hat, auf die Fanübersetzungen zurückzugreifen – dann wäre immerhin die Unterstützung da.

xygirl
Gast
xygirl

Deine Aussage macht gar keinen Sinn. Ohne Fanübersetzung, kein Grund dem Autor Geld zukommen zu lassen.

Slayder
Gast
Slayder

In dem Geschäft ist Ethik eher nebenrangig. Das wichtige ist die Fanbase damit unser »armer« Mangaka nicht umsonst arbeiten muss. Eine Fanbase bekommt man aber nicht wenn Leute, die kein Japanisch verstehen, auf die Werke verzichten. Man bekommt sie größtenteils durch Verbreitung in Legaler sowie Illegaler Weise. Ich würde mir keinen Manga oder Anime kaufen, wenn ich nicht weiß ob ich ihn gut finde. Deswegen kucke ich ihn mir Illegal an und wenn er dann Lizenziert ist, kann ich ihn mir kaufen. Und zu dem Thema das die meisten den eh nicht kaufen und nur Illegal kucken kann ich nur eines sagen. Leute die es nicht kaufen wollen, werden es auch nicht kaufen. Dadurch wird der Mangaka aber weder reicher noch ärmer. Aber er hat eine Fanbase und somit erreicht er mehr Leute, als wenn keiner sein Werk kennt und kann somit auch von denen, die bereit sind die Werke zu kaufen, Geld absahnen. Somit kann der arme Mangaka, obwohl sein Manga raubkopiert wird im Endeffekt mehr verdienen, als wenn er abgeschieden ist von jeglicher Möglickeit eine Fanbase zu gewinnen.Wie gesagt es geht hier nicht um Leute die sowieso nie vorhaben etwas zu kaufen sondern um die, die es vorhaben, aber noch unentschlossen sind.

Kyriae
Gast
Kyriae

Du und jeder, der sich das illegal anschaut, seid doch Schuld daran, dass die Sachen hier spät kommen oder unterbrochen werden.


Anmerkung der Redaktion: Wir haben den Kommentar aufgrund eines Verstoßes gegen unsere Netiquette um einen Satz gekürzt.

Monokuma
Gast
Monokuma

Ich wäre einverstanden mit seiner Aussage, dann müssen die Verlage aber auch begreifen, dass sich in Zeiten des Internets alles schneller verbreitet und man den Leuten in anderen Ländern somit nicht mehr jahrelang offizielle Übersetzungen vorenthalten kann, wenn man nicht will, dass sie selbst die Initiative ergreifen. Leider scheinen japanische Geschäftsleute in diesem wie in vielen anderen Punkten noch im 20. Jahrhundert zu leben und sehr altmodische Vorstellungen von Geschäftsmethoden, Vermarktung und internationalen Releases zu haben. Auf dem heimischen Markt mögen sie noch funktionieren, aber die Welt hat sich in den letzten Jahren weitergedreht.

Ebenso sollte man strikt darauf achten, dass die offiziellen Übersetzungen stets direkt aus der Originalsprache erfolgen. Wenn der amerikanische Verlag die englische Übersetzung auf Basis der chinesischen Fassung oder der deutsche Verlag die deutsche Übersetzung auf Basis der englischen Fassung statt des japanischen Originals anfertigt, nur weil es billiger ist, und sie somit deren Übersetzungsfehler (zusätzlich zu den eigenen) 1:1 mit einbauen, darüber hinaus den Inhalt gern mal neben dem Übersetzungs- auch durch einen Lokalisierungsfilter jagen (sexuelle Anspielungen sind da gerade in Amiland besonders anfällig für), dann darf man sich auch nicht wundern, wenn die Fans auf Fan-Übersetzungen zurückgreifen, die direkt auf dem unverfälschten Original basieren und dadurch mitunter wesentlich akkurater sind.

Sakechia
Gast
Sakechia

Dein Punkt mit dem Lokalisierungsfaktor ist sehr interessant, aber ich erlebe oft Momente, wo man das genau richtig übersetzt hat aber ich mir oft denke dass man da lieber was geändert hat, weil ich als Person in Deutschland nicht immer die Anspielungen aus den Anime verstehe.

Mana
Gast
Mana

Es kommen in Japan aber eh so viele Titel, dass es schlicht unmöglich sein wird je überhaupt alle zu bringen, selbst wenn man mal irgendwann andere Dinge mehr einführt…der Mangabereich ist viel größer am Output, als der Animebereich.

Monokuma
Gast
Monokuma

@Mana: Und deshalb wird es ebenso unmöglich sein, jemals die illegale Verbreitung komplett auszutrocknen. Versuche mal, das Wissen nur um die Existenz einer Sache (hier eines Manga) aus den Köpfen aller Menschen zu tilgen. Sowas haben schon andere versucht und sind damit krachend gescheitert, und das war vor der Ära der Massenmedien. Man kann nicht erwarten, dass die Konsumenten brav weiter das futtern, was bei ihnen daheim auf den Tisch kommt, und sie es einfach hinnehmen, wenn es nix gibt, während die Unternehmen kontinuierlich bei der Globalisierung Rosinenpickerei betreiben. Man kann nur versuchen, schnellstmöglich selbst aus dem Interesse der Leute an seinem Produkt Kapital zu schlagen. Wenn man natürlich gar nicht erst versucht, den Leuten das Produkt legal anzubieten, nun ja…

Selbstverständlich besteht die Möglichkeit, wenn man jedes Werk gleich international veröffentlicht, dass auch mal eins dabei ist, das in diesem und jenem Land weniger gut ankommt und die Lokalisierung mehr kostet als sie einbringt oder sich erst nach sehr langer Zeit rentiert. Das gehört zum unternehmerischen Risiko, und wenn man dafür ein paar Reihen hat, die auch in den entsprechenden Ländern überproportional gut laufen, kann man das locker wieder ausgleichen. Es ist ohnehin gängige Praxis, dass die ganz großen Erfolgsserien auch den Kleinkram subventionieren, von den Einnahmen aus Merchandise, wo das richtig große Geld gemacht wird, ganz zu schweigen.

Auf der anderen Seite: Wenn ein Verlag meint, dass es sich nicht lohne, Manga XY z.B. in Deutschland zu veröffentlichen, weil es zu wenig potentielle Interessenten gebe, warum dann die Beschwerden, wenn diese auf die genannten Fanübersetzungen zurückgreifen? Wenn es so wenige sind wie der Verlag behauptet, machen die den Kohl doch dann auch nicht fett.

Mana
Gast
Mana

Man kriegt leider schon länger das Gefühl das bei den deutschen Verlagen die Verkaufsansprüche bei manchen Titeln auch zu hoch gelegen sind (und wenn das dann nicht so läuft oder mans bei anderen denkt kommt halt so gut wie nichts mehr + die Fans von gucken drum drein)…sowas stieg ja mit den Jahren eh. Was heute teils schlecht läuft, galt früher noch als gut.

Horus50
Gast
Horus50

Also ich würde mal behaupten, sein Verlag ist anderer Meinung als er. Dieser würde sicher eher freuen, sollte sein Manga lizenziert werden.

Stone
Gast
Stone

Wenn in Deutschland ein Manga nicht lizenziert ist, dann macht es keinen Unterschied ob ich etwas nicht lese oder eine Fanübersetzung davon. Denn man bezahlt in beiden Fällen nichts.
Damit macht die Aussage des Mangaka für Japan Sinn, für denn Rest der Welt aber nicht.

Katharina
Gast
Katharina

Weitsicht ist hier das Stichwort. Für den Moment mag das stimmen aber wenn das Werk dann lizenziert wird und alle es schon gratis gelesen haben, sinkt mit Sicherheit die Kaufbereitschaft.

Man könnte es auch aus einem anderem Blickwinkel betrachten. Stell dir vor du schreibst ein super gutes Buch, es verkauft sich auch sehr gut in Deutschland und dann findest du heraus dass es jemand im Ausland übersetzt hat und gratis zur Verfügung stellt.
Du machst dadurch zwar keinen Verlust aber auch keinen Gewinn und solltest du die Rechte ins Ausland verkaufen hast du geringere Umsätze zu erwarten weil eben eine illegale Übersetzung im Netz kursiert. All diejenigen die es gelesen haben und dann nicht kaufen haben deinen Umsatz geschmälert und mit dem verdienst du dir deine Brötchen. Und wer weiß, vielleicht wird dein Werk auch nicht im Ausland veröffentlicht weil es sich nicht mehr lohnt. Gerade die kleinen Mangaka kämpfen oft um ihre Existenzen, insofern betrifft das nicht nur Japan sondern auch den Rest der Welt.

xygirl
Gast
xygirl

Oder es wird im Ausland einfach niemals erscheinen, weil keinerlei Interesse besteht. Weder Leser noch Publisher kennen dich und daher bleibst du für die Welt für immer und ewig ein unbekanntes Gesicht.

Mana
Gast
Mana

@Katharina macht halt nur keinen Sinn, denn die Verlage machen lange vorranig das Gegenteil, sie lizenzieren vorallen Titel die es auch schon im Net gibt, viel weniger welche auf die das zutrifft. (Müssten sie aber, wenn das wirklich soviel ausmachen würde…man hat halt die Angewohnheit zu meinen das jeder der was so wo gratis/ansieht es dann auch automatisch kaufen würde, was einfach die falsche Herangehensweise und Rechnung ist.)
Würden die Einbrüche soviel ausmachen das es sie juckt, würden sie ja genau deultlich mehr anders rum lizenzieren. Bei unseren deutschen Markt ist es nicht anders, das meiste findet man schon im Net oder auf dem englischen Markt…vor diesen kommt -im Gegensatz zu früher- viel weniger vorher bei uns. Obwohl es da oft so einige tolle Titel gäbe, welche halt einfach nur nicht so bekannt sind. (Teils auch weil sie eben auch kürzer sind und garnicht so lange Fans aufgreifen können, egal in welchen Formen…)

DoomOfGods
Gast
DoomOfGods

es gibt aber auch leute, welche gerne eine offizielle lizensierung erwerben, nachdem sie auf eine fan-übersetzung zurückgreifen mussten (da es zu der zeit eben keine andere möglichkeit gab). allein dadurch können einzelne franchises beliebt werden (etwas, was niemand kennt kann wohl kaum populär werden) und diese popularität dann entscheidender faktor sein, dass das werk/franchise überhaupt offiziell übersetzt und angeboten wird.

klar stimme ich dir zu, dass die kaufbereitschaft bei einigen leuten sinken wird. gleichzeitig ist das ganze allerdings auch gewaltige (kostenfreie) werbung, weshalb es nicht unbedingt einschätzbar ist, ob ein bestimmtes produkt dadurch höhere oder niedrigere verkaufszahlen erreicht. wie andere schon sagten, ist es nicht unwahrscheinlich, dass ein völlig unbekanntes werk nie in anderen sprachen erscheinen wird (-> verkaufszahlen in dieser sprache = 0)

natürlich kann man sich auch darüber streiten, ob es wirklich kostenfreie werbung ist, da die möglicherweise ausbleibenden käufe quasi die kosten darstellen, allerdings sind das keine direkten kosten und sofern dadurch sogar höhere verkaufszahlen erreicht werden sollten (oder überhaupt die lizensierung ermöglicht wird) erfolgt dadurch wohl sogar ein eindeutiger gewinn

DrShounen
Gast
DrShounen

Overlord zum Beispiel konnte erst durch Fanübersetzubg die LN durchsetzen, auch viele Manga/Anime. Ich unterstütze die officialle, aber solange es keine gibt werde ich immer über die Fan anschauen, ist mir egal was die anderen sagen.

cks
Gast
cks

Da ich defacto nur gratis guckekann ich das teilweise bejaen und beneinen.
ich denke 1/3 der leute kauft am ende die sachen die gründe können verschieden sein.
Sei es schlechte dubs videoqualität oder sie wollen dubs haben.

Als eine person die kaum geld zum leben hat sage ich wenns kein illegalen stream gibt guck ichs nicht ich kauf es nicht so oderso am ende kriegen sie kein geld und das werk wird trotzdem produziert.

Ich kenne gneügend leute die solche streams gucken und danach trotzdem die dvds bluerays etc kaufen aus oben besgaten gründen.

inzwischen gibt es soviele streamanbieter mein geld für dne ganzen monat wäre vermutlich weg nur allein durch die abos.

Da jeder was vom kuchen abwill gibt es soviele anbieter und das führt dazu würd es nur 1 geben der dann sagenwa 20 im monat nimmt kann man damit leben aber so?.
Prime
netflix
disney+
chrunchyroll
AOD
wakanim und welche es noch alle gibt.

wer geld hat soll kaufen wer nicht halt nicht
für mich sind die fansubs sogar meist eher besser eine normalere ausprache die dubs brauch ich garnicht.

Mit geld hätt ich vermutlich diverse boxen hier stehen wobei mich da dann wieder stört das man andauernd die boxen einlegen muss da wäre ne evolution zb gewesen das man auch ne digitallizenz dabei hätte.

AM ende bleibts dabei wenns so oderos kein geld geben würde kann auch kein schaden dasein

Das is wie mit netflix ich würd eigendlich gern netflix holn aber es is mir zuteuer ich brauch nur 1 slot wenigstens mit hd 4k wäre aber lieber dafür soll ich dann4 slots zahlen und das sind nu 18euro sowas nennt man künstliche verteueerung
ähnlich beiden anime angeboten mit dubs 4folgen dann 40euro willst nur die subs sehen

AM ende muss jeder für sich entscheiden es gibt für alle seiten gründe und gründe die dagegen sprechen

5-Alces
Gast
5-Alces

Ich musste leider auch ziemlich lange illegale stream für anime nutzen, was eben auch finanziell begründet war, aber auch weil ich eben minderjährig war. Ich hab mir gern merch zugelegt, um wenigstens irgendwie den Autor zu unterstützen, aber es ist trotzdem nicht dasselbe gewesen, als wennn ich alles legal hätte gucken können.
Im Endeffekt sehe ich das aber nicht als schaden für die anime Industrie und die Rechteinhaber – dadurch, dass ich irgendwie Zugang zu anime hatte, bin ich ja auch erst ein Fan geworden. Da ich über ein gewissen verfüge, und auch ein großer Fan wurde, war das erste, was ich mit 18 Jahren tat, nunmal mir erstmal abos zu machen. Crunchyroll, wakanim + AoD, dafür geht ein nicht geringer Teil meiner Halbwaisenrente drauf. Genau genommen jährlich bei den momentanen Preisen 155€, da ich AoD nur beim weihnachtsangebot für ein halbes Jahr nehme.
Es muss ja jeder selbst entscheiden, ob er das leisten kann – aber wenn man es kann und nicht tut, halte ich es einfach nur für eine große Respektlosigkeit und Geringschätzung all der Werke die man sich anschaut.

Sakechia
Gast
Sakechia

Also zuerst einmal: Mein Beileid.
Und zweitens: Vergiss bei den Abos nicht, dass es nichts bringt, wenn du keine Serien schaust. Ich hab in den letzten sechs Monaten nichts bei Wakanim geschaut wegen der Uni, da haben die das ganze Geld selbst bekommen. Du musst zumindest was schauen, sodass die Leute dann was abbekommen.

Balmung
Gast
Balmung

Und dann kriegen auch nur die etwas, dessen Anime du geguckt hast.

Sakechia
Gast
Sakechia

Naja das wiederum ist auch fair. Der Anime bekommt schon einmal Geld durch die Lizenzierung. Wenn danach aber nur 10 Leute den Anime schauen, wieso sollte der genauso viel Geld bekommen wie der andere Anime, den 10.000 Menschen schauen.
Denk dir folgendes Szenario:
Du verkaufst 10.000 Taschen im Monat, dein Kollege nur 10. Wieso solltet ihr das selbe Geld erhalten? Das wäre mehr als nur in Rip-Off. Hier zählen nur die Zuschauerzahlen, um das Geld zu rechtfertigen.

Hisoka
Gast
Hisoka

Ich sehe das so, es gibt zwei Aspekte die die weltweite Verbreitung beinflussen:

1. Die Technik: Heute ist es einfach möglich einen Manga, Anime, Film, Buch, … gleichzeitig für die ganze Welt verfügbar zu machen oder wenn nur mit kurzer Wartezeit für ausländische Märkte. Früher wo das noch nicht so gut ging, gab es halt die Fansubs und vor 20-30 Jahren war das gar nicht möglich.

2. Lizenzierungen: Der zweite Punkte ist dabei der wichtigste. Es muss auch überall lizensiert werden. Sonst ist es vielleicht technisch möglich, aber nicht aufgrund der Lizenz. Also es kann theoretisch ganz einfach übersetzt und verbreitet werden, aber das passiert nur wenn jemand auch die Lizenz hat.

Fazit: Die Frage, die man sich heute stellen muss kann man wirklich verlangen das etwas direkt weltweit verfügbar ist in der heutigen Zeit?

Technisch gesehen ist heute alles möglich, nur wird man durch ein Geflecht an Firmen ausgebremst, die es erst lizensieren müssen. Das Problem ist, die Kunden können nicht selber entscheiden was sie haben wollen, sondern können nur aus einer kleinen Auswahl in ihrem Land auswählen. Außerdem sind die Kunden darauf angwiesen das ein Publisher Titel XY für wirtschaftlich genug hält um diesen auch zu bringen.

Meine Meinung: Jeder muss für sich selber entscheiden, ob er nicht offiziel lizensierte Werke konsumiert. Aber da es technisch möglich ist, gibt es keinen logischen Grund mehr warum das nicht funktionieren könnte. Das Problem ist, die Sache der Wirtschaftlichkeit. Denn faktisch hat nur der Kunde das Problem und nie die Firma.

Meine Lösungen: On Demand Lösungen in allen Bereichen. Also theoretisch ist dann alles verfügbar und der Kunde kennt die Preise und entscheidet dann in welcher Form dieser dann Produkt XY haben will (z.B. könnte man sich dann 10 Jahre alte Mangas einfach vom Publisher nachdrucken lassen und wäre nicht mehr auf die Entscheidung der Publisher wegen Nachdrucken angewiesen). Man müsste natürlich bereit sein einen höheren Preis als jetzt zu bezahlen. Doch würde man sich wahrscheinlich auch nur noch die Werke ins Regal stellen, die einen wirklich interessieren und den Rest hätte man dann digital. Da das aber noch nicht gekommen ist, ist es wahrscheinlich auch nicht wirftschaftlich genug rentabel und wird wahrscheinlich nie kommen.

Demon
Gast
Demon

Ich gehöre auch zu der Fraktion, dass ich mich erstmal in einen Titel einlesen/schauen will, bevor ich diesen kaufe. Mit den Streamingseiten mittlerweile hat man da ein ziemlich großes Angebot, da kann man gut einige Titel austesten und schauen, ob man die im Regal haben will. Aber bei Manga hat man das, zumindest in Deutschland, nicht. Hier muss man immer vergleichsweise tief in die Tasche greifen, um herauszufinden, ob man den Titel lesen will, oder doch nicht. Im schlimmsten Fall gibt man viel Geld für eine Serie aus, die man überhaupt nicht mag. Eine offizielle »Streamingseite« zu Manga in Deutschland, auf der Carlsen, Kaze, Egmont, Tokyopop, etc ihre Manga für ein ~20€ Abo/Monat zum lesen anbieten, wäre perfekt. Da kann man sich legal in einen Titel einlesen und dann herausfinden, ob man tiefer in die Tasche greifen will, oder nicht.

Mimigma
Gast
Mimigma

Ohne Solo Levelings Fan Übersetzungen wäre es nie so beliebt geworden als Beispiel. Seine Aussagen sind einfach nur Blödsinn.

Balmung
Gast
Balmung

Klar klar, hinterher kann man das immer behaupten, das blöde ist nur, dass man solche Aussagen absolut niemals beweisen können wird und damit ist und bleibt es ein Scheinargument.

Mana
Gast
Mana

Wenn selbst Verlage schon in der Vergangenheit sagten dass solche Dinge mit zur Beliebtheit beigetragen haben, dann ist das alles andere als ein Scheinargument…mal von abgesehen würde man ja auch nicht genau vorallen Titel lizenzieren die eh schon Fans übersetzten, obwohls viel mehr Titel auf dem Markt gibt und auch genug auf die das nicht zutrifft. 😉

DoomOfGods
Gast
DoomOfGods

wer nicht will, dass ein werk international gelesen wird, will wohl auch nicht, dass es bekannt wird ¯\_(ツ)_/¯

Balmung
Gast
Balmung

Und das zu entscheiden ist allen das Recht des Künslers und nicht die Entscheidung irgendwelcher möchtegern Fans.

Bishoujo Typ
Gast
Bishoujo Typ

Gibt’s in den größeren Anime-Ländern überhaupt noch ne wirkliche Fansub-Szene? Wird doch sowieso so gut wie alles lizenziert in USA, GB, DE etc.
Sicherlich wird’s die in Ländern mit »kleineren Sprachen« wie Slowenien noch geben, aber die sind für Japan sowieso uninteressant.

Heavy Rain
Gast
Heavy Rain

Mag schon sein dass die meisten Anime-Serien heutzutage von den Streaminganbietern lizenziert werden, OVA’s hingegen nur sehr selten, außerdem geht es in diesem Artikel ja um Manga etc., und auch wenn gar nicht so wenig auf Deutsch oder Englisch erscheint, ist es am Ende doch nur ein kleiner Bruchteil…

Balmung
Gast
Balmung

Ja, und da man sich nicht damit zufrieden geben kann, was legal bei uns angeboten wird, muss man eben auch noch so gierig sein, dass man illegal wird.

Hoku
Gast
Hoku

Im Ergebnis macht es aber keinen Unterschied ob ich etwas nicht lese oder eine Fanübersetzung.

Tens
Gast
Tens

Also ich kauf schon eine Menge englischsprachiger Manwhas und Manga online und verstehe die Aufregung nicht. wenn ein Mangaka sein Werk nicht in der Weltsprache veröffentlicht, sind fanübersetzungen abolut legitim. Wenn dann ein lokaler Verlag den auf Deutsch rausbringt, kauf ich diese auch sofort. Gibt es ihn nur auf japanisch bleiben nur der Google Übersetzer oder Fanübersetzungen. Sofern ich einen Comic für ersteren Fall erwerben kann, tue ich das sogar des öfteren. Ich schau mir dann aber trotzdem die Fanübersetzung später an.

Balmung
Gast
Balmung

Gratulation, und damit gehörst du zu einem von vielleicht 100 Leuten, die das so tun.

Sunny
Gast
Sunny

Das ist doch Blödsinn. Sorry. Besonders die Taschengeldfraktion kauft doch in Zeiten des Internets keine Katze im Sack. Wie schlimm hat das damals weh getan, wenn man sich z.B. mal bei einem Videospiel verkauft hat. Heute kann man sich enorm viel Material auf Youtube ansehen und wird so schnell keine Vollgurke kaufen, die dann eh nur rumliegt oder wieder verkauft wird. Bei den Mangas ist es doch das gleiche Prinzip. Die meisten Leute wollen genau wissen, worauf sie sich einlassen, bevor sie regelmäßig den Geldbeutel aufmachen. Ein Manga ist nunmal kein Überraschungsei.

Wenn einem ein Manga, ein Anime, ein Film usw. wirklich gefällt, kann es ein riesiger Vorteil für beide Seiten sein, wenn sich potentielle Kunden vorab ein glasklares Bild machen können. Halte ich für ein Gerücht, dass sich Leute, die der japanischen Sprache nicht mächtig sind, von irgendeinem Werk abseits des absoluten Mainstreams in irgendeiner Weise ein Bild machen könnten, ohne auf Umwege zurückzugreifen. Was haben die Japaner davon, wenn diverse Mangas im Ausland völlig unbekannt bleiben. Als ob die deutschen Verläge immer den tollsten Riecher hätten und den Leuten immer genau das servieren würden, wonach sie sich sehnen. lol

Potentiell interessantes wird heutzutage so breit und unüberblickbar auf verschidenen kosenpflichtigen Plattformen gestreut. Das kann sich so keiner leisten, interessiert er sich weitläufig für das jeweilige Medium und Abohopping geht nach einer Zeit auch schief, da auf den Keks. Worst case: Es wird gar nicht erst dran gedacht, etwas zu übersetzen. In manchen Fällen (Serien/Filme) vergammeln tolle Synchros in irgendeinem Archiv und schaffen es nie auf DVD usw. Hallo RTL2 … -_- Vergriffene Comics/Mangas werden oft ebensowenig neu aufgelegt, obwohl der potentielle Kunde nur die Augen verdreht. Mit Kunst wird generell oft sehr lieblos umgegangen. Nicht nur auf Kundenseite.

Absolute Weltfirmen wollen den Leuten tonnenweise Merchandise verkaufen, bieten aber ihre Kultserien nicht mal auf DVD/BD an. Ihre Streamingplattformen strukturieren sie nach Belieben um. Wie soll bei den Leuten so ein gesundes Fandom ohne Verlustängste entstehen. So züchtet man sich ignorante Ex und Hopp Konsumenten heran. Bei den Verlägen entscheiden nahezu nur Leute, die null Risiko eingehen und ausschließlich aufs Geld schielen. So würde nie ein interessanter und abwechslungsreicher Markt entsehen. Wie illusorisch zu denken, wir wären in Deutschland bei den Mangagenres so halbwegs breit aufgestellt, weil sich alle immer nur brav ihr Büchlein bei Carlsen und co. gekauft haben. Natürlich sollte man kaufen, wenn man die Möglichkeit hat. Die Betonung liegt auf wenn.

Übrigens und das halte ich für das Wichtigste: Wer immer nur kostenlos abgreift, ist sowieso kein leidenschaftlicher Mensch und an diesen geistlosen Geizkrägen, die sich für nichts ernsthaft begeistern können, würde eine Künstler sowieso keinen Pfifferling verdienen, egal ob es sich dabei um einen Manga oder sonst irgendein kreatives Werk handelt. Ich halte die Aussage des Mangakas für nachvollziehbar, aber leider auch für zu einseitig und viel zu undifferenziert. Man sollte die Leute im Westen nicht so ewig auf diverse Werke warten lassen und bequemen, fair ausgepreisten Zugang zu der größmöglichen Menge an Kunstwerken schaffen. Jammern brauchen die Japaner aber wohl kaum. Es gibt doch so viele kunst- und spaßaffine Leute, die ihnen ihre Produkt aus den Händen reißen, sollten sie denn gnädigerweise lokalisiert und zum Kauf angeboten werden.
Also bitte …

Fazit bzw. meine Meinung: Ich finde nicht, dass die Leute immer gleich die Schandmaske aufsetzen müssen, nur weil sie mal was schwarz lesen oder gucken. Die müssen sie aber sehr wohl aufsetzen, wenn sie die Dinge, die sie immens genossen haben, in Folge nicht, sobald möglich, durch einen Kauf unterstützen. Untersützt eure Lieblingskünstler, wenn ihr dazu in der Lage seid. Seid fair. Entwertet nicht die Dinge, die ihr liebt. Danke fürs Lesen.

FzBalde
Gast
FzBalde

Was für eine dumme Aussage, sorry. Hört sich einfach nur nach Geldgier an. Sollen die halt endlich bessere Angebote schaffen um Manga lesen zu können. Sachen wie Mangaplus oder Crunchyrolls Manga Angebot sind da ja schon n Schritt in die richtige Richtung, aber da muss noch viel mehr Abo- oder Werbebasiertes Angebot kommen. Dann werden sich die Piraterie-Zahlen auch im Westen stark senken…

Galao
Gast
Galao

Wieso kümmert sich sein Verlag und der Autor um eine Übersetzung nicht selbst und tut sich bzw. mit den Fanübersetzern zusammen ?
Die müssen und sollten sich evtl. zuerst mal an dei eigene Nase fassen und sich mal fragen warum bislang kein oder kaum Verlage im Ausland bislang bei ihren Werk pffiziell zugegriffen haben ?
Woran das wohl nur liegen mag ?
Aber das ist ja unangenehm , da mus man sich ja selbst hinterfragen als Verlag mit Marketing und Service oder als Autor vom Inhalt um mal von seinem hohen oss runter zu kommen und einen schritt auf seine potentiele Kundschaft zuzugehen .
Der Kundeist König und nicht der kunde hat sich anzupassen sondern der de etwas verkaufen will.
Das Argument lernt erst mal meine Sprache ist ja wohl Serviceunfreundlich ala letztes Jahrhundert von einem Anbieter.
Warum übersetzen sie es nicht selbst Serviceorientioert wenn bislang schon lange als Ladenhüter eh keiner zugreift und treffen so ein Serviceabkommen als extrem lange Leseprobe um es bekannter und einfacher zu machen ?
Oder tun sich mit Fanübersetzern zusammen bis endlich ein Verlag zugreift oder es komplett nur als ewige Online Übersetzung vorliegt das sowieso dann niemals lizensiert wird ?
Ich meine wenn sich etwas nicht verkauft muss man sich doch mal wie jeder Selbstständige selbst Gedanken machen woran es denn wohl liegt und was ich sonst selbst noch tun kann etwas zu verkaufen , anstatt zu sagen und jammern du böse Welt und ihr bösen ausländischen nicht japanisch sprechenden dummen Konsumenten .
Wenn dann sollte er die Schuld auf die ignoranten ausländischen Verlage, seinen dämlichen Verlag und versagende Marketingabteilung die das nicht vermag kjmanden schmackhaft zu machen und sich selbst als verantwortlicher inhaltlicher Autor sich die Schuld geben

Stiles Clover
Gast
Stiles Clover

Einfach Schwachsinn. Die Wahrscheinlichkeit besteht das manche titel vielleicht niemals in den westen kommen dann wäre es einfach schade eine gute story nie gelesen zu haben. Wenn sie aber dann in den westen kommt sollte man diese dann aber auch kaufen wenn es einem wirklich sehr gut gefallen hat. Im gegensatz zu anime sind manga auch echt nicht teuer weshalb sich das deutlich leichter kaufen lässt (vor allem weil nicht direkt 10 manga gleichzeitig von einem titel rauskommen)

TomSir79
Gast
TomSir79

Ich bin da offen und ehrlich, ich lese Mangas online ohne sie später zu kaufen, wenn sie in Deutschland erscheinen. Warum? Manga hat nicht so einen hohen Stellenwert bei mir wie Anime. Da habe ich meine legalen Streaming-Dienste wie CR, Amazon Prime, Wakanim und Netflix zur Hand und das reicht mir.

CHIK🅰️
Gast
CHIK🅰️

Diese Aussage vom Mangaka ist teilweise Schwachsinn.
Wenn ein Fan den Manga in zb Eng. Sub liest weil es ihn sonst nur in Jap. gib heißt das noch lange nicht, dass er dies tut weil er kein Geld ausgeben wollte sondern weil es einfach keine Alternativen gibt.
Der Herr sollte sich zuerst mal beim Verlag beschweren, dass dieser eben nicht dafür Sorge trägt, dass es zumindest Englische Universal Versionen Online zu kaufen gibt. Das würde doch schon helfen. Ich persönlich würde dann auch dort Geld ausgeben um den gewünschten Manga endlich lesen zu können.

Man könnte auch dagegen kontern und sagen:
…wenn er nicht möchte das sowas gelesen wird, dann sollte er auch nicht groß öffentlich rumheulen, Werbung machen oder sonstige Dinge tun, die dafür sorgen dass man über den Manga redet und so das Interesse daran weckt.

Kommt mir alles wie ein großes Mimimi vor, dass letztendlich nur Selbstwerbung hervorbringen tut.

Mana
Gast
Mana

Bei Manga nennt sich das nicht mit Sub lesen, das ist nur bei Anime richtig. Bei Manga heißt das einfach Übersetzlung/Translation aka ist die richtige Bezeichung. Frag mich da manchmal schon, wieso manche beides mit den selben Begriffen abtun. 🙂

CHIK🅰️
Gast
CHIK🅰️

Ach nee das ist mir auch bewusst, dass man SUB im Zusammenhang mit Untertitel bei Anime verwendet. Es war wohl die Macht der Gewohnheit vom schnellen tippen aus dem Textfluss heraus…
(so wie wenn man die Kiddies im Bus andauernd Alter sagen hört und dann unabsichtlich den Begriff selber verwendet)

Du hast Recht, dass ist schon nervig sowas zu hören aber genauso nervig sind solche unnötigen Klugscheißer Kommentare obwohl jeder wusste was mit der Aussage von mir gemeint war/ist.

CHIKA sagt:
Danke für deine Anteilnahme, die Tür ist da hinten 😘😝

Deine Mama
Gast
Deine Mama

Ey Chika, du teilst hier ständig zynisch und bemüht edgy gegen alles und jeden aus und kannst selbst überhaupt nichts einstecken. Mana hat dich nicht bösartig verbessert. Spricht aber mit dir genau auf dem Level, das du selbst vorgibst und sogar eine ganze Ecke freundlicher als du selbst. Du wirkst unglaublich unzufrieden und aggro. Arbeite mal etwas an dir. Deine Kommentare triefen vor Negativität. Echt nervig.

Kyriae
Gast
Kyriae

Ich kenn das Problem mit den illegalen Raubkopien und auch mit dem nicht vorhandenen Unrechtsbewusstsein, wie man auch hier in den Kommentaren sehen kann.

Es ist ein Irrtum zu glauben, dass die leute sich etwas kaufen, wenn sie es vorher schon illegal gelesen, gesehen, gehört haben.
Das tun nur eine Babyhandvoll.
Da z.b. Japaner englisch, recht viele sogar deutsch, können: Glaubt ihr wirklich die würden die Manga noch kaufen, wenn sie sie im Netz auf englisch bekommen können?

Ich selber schreibe Bücher und bin immer ganz begeistert (Achtung Ironie) wenn ich die Bücher im Netz entdecke. Teilweise sogar ins englische übersetzt.
So ein Buch ist ist nicht einfach so geschrieben. Das sind so um die 100 Stunden jnd mehr allein für mich. Dazu kommt Coverkünstler, Lektorrat, Korrektorrat etc und den leuten sind 9,99 Euro für ein Print oder 4,99 Euro für ein eBook zu teuer.
Bei einem Manga arbeiten noch einige Leute mehr dran.
Und die Leute haben so wenig Respekt davor

Monokuma
Gast
Monokuma

Du kannst den Leuten nicht verbieten, an deinem Werk interessiert zu sein. Alles, was du tun kannst, ist schnell auf das Interesse zu reagieren und selbst eine offizielle Lokalisierung anzubieten, um somit den allermeisten Leuten die Grundlage für den Konsum von Raubkopien zu entziehen. Wenn man sich natürlich, wie das im Anime- und Manga-Bereich noch üblich ist, einbildet, im 21. Jahrhundert in einer globalisierten Welt mit weltweitem Internet immer noch Jahre darauf warten zu können, bis mal ein ausländischer Lizenznehmer kommt und sich die Bedingungen diktieren lässt, und die ausländischen Mangafans bis dahin im Regen stehen lassen zu können, wird man nicht viel gegen Piraterie tun können. Bei Anime hat sich schon ersteres als die klügere Lösung herausgestellt, man wird die Raubkopiererei vielleicht nie ganz austrocknen können, weil es immer asoziale, egoistische Charakterschweine geben wird, die schlichtweg nichts bezahlen wollen (die ich mir auch jedes mal herausgreife, wenn sie ihre Attitüde hier zum Besten geben), aber man hat sie im Vergleich zu früher dank der Streamingdienste und schneller Lizenzierungen drastisch reduziert, denn der allergrößte Teil der Leute ist ganz offenbar sehr wohl bereit, für das Produkt zu zahlen, man muss es nur erst mal anbieten, und das im Idealfall möglichst schnell und hochwertig, damit sie gar nicht erst auf die Idee kommen, auf eine Fanübersetzung auszuweichen. Wenn das dann noch zu einigermaßen humanen Preisen geschieht, haben am Ende alle gewonnen.

Was würdest du zu jemandem sagen, der kein Japanisch kann und deshalb eine nicht lizenzierte Fanübersetzung liest, weil der japanische Verlag es nicht für nötig hält, ausländische Kundschaft zu bedienen; sich aber ein Exemplar des japanischen Originals kauft, um den Mangaka zu unterstützen, der daran obendrein mehr verdient als an einer Übersetzung, bei welcher der Kuchen noch mit dem ausländischen Verlag geteilt werden müsste?

So eine Fanübersetzung ist übrigens auch nicht mal einfach so angefertigt. Auch diese erfordert einen gewissen Mindestaufwand, der in der Regel – im Gegensatz zur professionellen Verlagsarbeit – unbezahlt bleibt.

Areastor
Gast
Areastor

Niemand will den Leuten das Interesse verbieten…
Aber ein geistiges Gut zu klauen ist und bleibt Diebstahl. Und wer das in diesem Wissen konsumiert, ist Mittäter.
Das zu bagatellisieren mit den merkwürdigigsten Begründungen hier, ändert nicht daran.
Niemand hat ein Recht auf lokale Lizenzierung oder befriedigung seines Hobby-Interesses.
Und wie schon mehrfach betont wurde ist der Anteil an Käufern von bereits konsumieren Artikeln äußerst gering also entsteht Schaden an potenziellen Einnahmen.

Wenn Audi nicht nach Österreich vertreiben würden könnte ich in DE auch keinen Audi klauen, den überführen und sagen »ist Werbung vor Ort, der Kunde hatte ein dringendes Bedürfnis nach Audi« -_-

Monokuma
Gast
Monokuma

Vorweg: Wer ein geklautes Gut erwirbt, ist kein Mittäter am Diebstahl, sondern, wenn überhaupt, Hehler.

Ich bagatellisiere nicht, sondern du pauschalisierst. Unterschiedliche Sachverhalte erfordern auch eine unterschiedliche Beurteilung. Erstens: Die Regeln für materielle Güter lassen sich nicht 1:1 auf geistiges Eigentum übertragen, das lässt schon die Beschaffenheit der Sache nicht zu. Einfaches Beispiel: Bei der Vermarktung der Produkte bekommen wir das als Kunden schließlich auch zu spüren, die meisten Lizenznehmer sichern sich an ihren jeweiligen Produkten Exklusivrechte, quasi ein Monopol, und können uns die Konditionen für Serie XY nach der „Friss oder stirb“-Methode diktieren. Einen echten Wettbewerb im Vertrieb wie bei materiellen Gütern gibt es vor allem im Streaming-Bereich nicht, du kannst in der Regel die eine Serie (es geht um das spezifische Produkt, nicht um die Produktgattung „Anime“ allgemein) nicht bei mehreren Anbietern schauen und dir den mit den besten Konditionen aussuchen, wie du ein iPhone (nicht etwa ein „Smartphone“) bei zig verschiedenen Händlern kaufen kannst und dir den mit dem besten Preis heraussuchst. Wann immer man diesen fehlenden Wettbewerb anspricht, wird man von den Akteuren auf ebenjene Tatsache hingewiesen, dass für künstlerische Produkte, für geistiges Eigentum andere Regeln gelten. Soviel schon mal dazu.

Zweitens: Es ist einfach ein großer Unterschied, ob jemand ein Produkt illegal verbreitet bzw. ein ebensolches konsumiert, das so legal zum Kauf angeboten wird (also lediglich zur Umgehung der Gebühr); ob das „raubkopierte“ Produkt mit dem offiziellen konkurriert, aber inhaltlich nicht identisch ist (z.B. eine [bessere] Fanübersetzung parallel zur offiziellen); oder das Produkt auf dem Markt des illegalen Verbreiters bzw. Konsumenten gar nicht offiziell angeboten wird, wodurch den Betroffenen (nicht zuletzt durch die Sprachbarriere, die du bei dem Audi so übrigens nicht hättest) nur dieser Weg bleibt. Während ersteres ganz eindeutig zu verurteilen ist, ist das bei den anderen Fällen nicht so einfach, zumal eine eigens angefertigte Fanübersetzung ein eigene geistige Arbeit darstellt, deren Verfasser daran, soweit es die Übersetzungsarbeit betrifft (jedoch nicht für den Inhalt der Geschichte oder die Illustrationen), selbst ein Urheberrecht hat. Ferner muss man im Fall des „Raubkopierers“ oder „illegalen Übersetzers“ unterscheiden, ob er sich mit dem geklauten geistigen Eigentum selbst unerlaubt finanziell bereichert (sei es durch Gebühren, Spenden oder Werbeeinnahmen) oder nicht.

Aus Sicht des Autors oder Verlags des Originals: Wenn du – aus welchem Grund auch immer – keine Anstalten machst, dein Buch in einem bestimmten Teil der Welt in der jeweiligen Sprache zu veröffentlichen, was ist dann dein Problem, wenn andere unentgeltlich dein Werk übersetzen und dort nur für den privaten Gebrauch verbreiten, ohne sich selbst in irgendeiner Weise daran illegal zu bereichern? Da du dein Produkt dort nicht zum Verkauf anbietest, gehen dir dadurch keine Einnahmen verloren – mit berechtigten wirtschaftlichen Interessen, die dadurch geschädigt würden, kannst du deinen Ärger also nicht so recht begründen; vor allem nicht, wenn wir von einer Sprache reden, die in deinem Heimatland kaum jemand versteht, was das Risiko, dass die Kunden in deinem Heimatland auf die Übersetzung ausweichen, um nix bezahlen zu müssen, minimiert. Gut, es könnte dir schaden, wenn du später noch auf diesem ausländischen Markt Fuß fassen willst, aber warum lässt du die Leute dann überhaupt jahrelang warten und provozierst somit erst Fanübersetzungen und illegale Verbreitung, statt gleich selbst das Geschäft in die Hand zu nehmen? Oder nehmen wir nochmal mein vorheriges Beispiel: Was machst du mit Leuten, die durch die Sprachbarriere auf die Fanübersetzung ausweichen, aber als Kompensation ein Exemplar deines Originals kaufen, wodurch du dank der unbezahlten Arbeit des Fans, der dein Werk illegal übersetzt hast, noch zusätzliche Einnahmen verbuchst, die du sonst nicht hättest, und damit im Grunde für deinen mangelhaften Service noch belohnt wirst? Mir ist klar, dass die allerwenigsten das so machen, aber mal so grundsätzlich…

Bleibt noch die Möglichkeit, dass du schlicht und einfach nicht willst, dass „diese“ Leute dein Produkt konsumieren. Entweder hast du dafür keinen weiteren Grund oder der Grund ist ziemlich beknackt. Mag als Urheber ja auch dein gutes Recht sein, nur warum hast du dein Produkt dann überhaupt veröffentlicht, wohlwissend, dass wir heute ein Internet haben, über das sich alles verbreitet? Du magst ja Recht haben, aber Recht haben und Recht bekommen sind immer zwei Dinge. (Ich habe auch fast immer Recht und die Leute interessiert es in den meisten Fällen trotzdem herzlich wenig – soll ich mich jetzt permanent hinstellen und jammern? :P) Man kann nicht den Fünfer und das Weggli haben; und es gibt Prozesse auf dieser Welt, die man einfach nicht kontrollieren kann (zumindest nicht mit Mitteln innerhalb des im Rechtsstaat zulässigen Rahmens), man kann nur versuchen, mit der Zeit zu gehen und sein Geschäft daran anzupassen. Um es auf den Mangaka zu beziehen, der sich hinstellt und sagt „Solange der Verlag keine Übersetzung herausgibt, existiert sie auch nicht.“: Die ganze Zeit und Energie, die man verwendet, mit Anwälten und Twitter-Posts gegen Raubkopien vorzugehen, kann man auch ebenso gut darauf verwenden, legale Angebote für jedermann zu schaffen.

Chuu2byou
Gast
Chuu2byou

Dieses Thema ist offensichtlich sehr Kontrovers…Gänsehaut

Mana
Gast
Mana

Wenn man mal anfängt mehr Online-Gratis-Möglichkeiten bei Manga u.a. zu bieten, wäre es ja auch nicht schlecht wenn es zusätzlich mit eine Fuktion gäbe, wo Fans nach dem lesen entscheiden können, ob sie etwas und wenn ja, wieviel sie gerne zahlen wollten und so auch direkt Geld mit dem Künster zukommen lassen könnten. Oder vielleicht auch unabhängig solch einer Plattform, Möglichkeiten wo Fans direkt ihren Künstlern auch so was zukommen lassen könnten (da ja eh nie alles so möglich wäre alles online anzubieten, noch das alle sowas nutzten wollten)….dann gäbe es solche nicht weit gedachten Aussagen auch weniger.
Mal von abgesehen das man Fans die weniger Geld haben auch nicht ausschließen würde mit festen Zwangspreisen bzw Nutzung nur mit Kosten, wo sich nicht jeder leisten könnte, was er evtl wollte.

Veoh
Gast
Veoh

Indem sinne hat er zwar recht.

Aber das ist wie bei den Videospielen…
Man weis nie ob es wirklich lohnt aufgrund paar trailer.

Und was machen da viele Leute?
Genau, lets plays ansehn…

Und dann geht es immer noch drum, ob man auch sich den merhmals durchliest, oder nur ein onetime event ist.

Es gibt halt viele nicht sammler.

Andre
Gast
Andre

Ich Spinne den Gedanken mal einfach etwas weiter. Wenn ich einen Manga nicht verstehe weil ich die Sprache nicht kann und der Autor sagt ja wenn ihr nicht dafür zahlen wollt Pech. Wäre es da nicht schlau und vor allem im Sinne aller zusagen »Hey lasst uns doch lese Proben in mehreren Sprachen veröffentlichen« so wüssten Leute ob sie ihm lesen wollen. In Folge dessen könnte ein Verlag an Hand von Region mit hohem Zugriff sagen »Sprache xyz lohnen sich zu drucken«
Wer dennoch soooo dringend lesen will kann ihn ja dennoch in jp holen und dann zum Bsp mit einer app lesen.
Oder vlt einfach gleich eine Art streaming Dienst für Mangas? Mit offiziellen Lizenzen und fertig.

Die art wie es gesagt wird kann ich verstehen aber es ist dennoch sehr Geld geil ausgedrückt (ja ich weiß das profit das Ziel ist für die Klugscheißer die sagen »er muss ja auch geld verdienen«) Aaaber ist es nicht auch das Ziel fans zu gewinnen und zu sehen das das Werk was man geschaffen hat gemocht wird über die Landesgrenzen hinaus?

Gabriel
Gast
Gabriel

In Japan gibt es sehr strikte Vorgaben für Mangakas, sie haben fast keine Macht, da die Verlage sich untereinander Kartellartig organisieren.
vielleicht darf er nichts anderes sagen, ansonsten ist er leider eher kurzsichtig.

Ich schaue jetzt seit 25 Jahren Animes und hätte es ohne die Übersetzungen abseits des Mainstreams von Pokémon etc gar nicht ohne die Übersetzungen gekonnt. die meisten der vielen nischen-genres würde ohne die Übersetzungen hier niemand kennen und jetzt, wo ich älter bin und gut verdiene, gebe ich dafür Geld aus. im jetzigen Alter wäre ich kein Fan mehr geworden, das ist sicher.

PAENTJEAR
Gast
PAENTJEAR

Was ist wenn ich den Manga so toll finde das ich nicht warten kann bis er hier raus kommt und ihn meinen Freunden weiterempfehle. Wenn er gut ist wird natürlich im Falle einer nachträglichen Lizenz gekauft. Aber auch selbst wenn das nicht der Fall wäre dadurch steigt die Bekanntheit außerhalb Japans und fördert so auch gleich die Lizenzierung.

Wenn sie keine Fanübersetzungen haben wollen sollen sie sich eben früh um ne Lizenz bemühen. Wenn ich mehrere Jahre auf nen Manga warten müsste, würde ich mir nen anderen suchen und den alten vermutlich irgendwann vergessen, dann hat der author noch weniger davon….

Neeixo
Gast
Neeixo

Es ist glaube ich echt schwierig..! Ich verstehe Mangaka die Fangübersetzungen nicht so schön finden total…es ist halt auch nunmal den ihr Job womit sie Geldverdienen..! Allerdings verstehe ich auch die Seite die zu nicht ganz legalen Mitteln greift…! Ich befinde mich selber mitten in einer Ausbildung und verdiene selber kein Geld…ich bin froh, dass ich so über die Runden komme und greife eventuell auch auf nicht ganz legalen Seiten zurück um Mangas zu lesen..einfach weil sie Teil meines Lebens sind..ich kann mir aber die offiziellen Übersetzungen schlichtweg nicht leisten..und auf Mangas verzichten fällt für mich auch raus..!!
Wie gesagt, ich verstehe die Leute die das total furchtbar finden..ich bin auch nicht unbedingt stolz darauf..aber ich kann es für meine Situation leider nicht ändern..und viele Übersetzer-Teams machen extrem viel Werbung für das Original und weisen immer wieder daraufhin, sich das Original zukaufen..manche bieten auch Gutscheincodes an und all sowas…! Ich glaube dadurch werden immerwieder Leser darauf aufmerksam gemacht, dass sie das Original kaufen sollten und es gibt schon relativ viele die sowas in Betracht ziehen nachdem sie erstmal mit dem Manga vertraut gemacht haben..! Ich meine Lezhin macht bestimmt nicht wenig Geld..! Das ersetzt natürlich alles nicht den Verlust der gemacht wird…weil es nunmal extrem viele sind die auf Fanübersetzungen zurück greifen…aber es gibt immer welche die einen Weg finden etwas kostenfrei zu lesen oder zuschauen…!
Wie gesagt es ist glaube ich echt für beide Seiten schwierig! Es hört sich zwar doof an aber beide Seiten sollten die jeweiligen Entscheidungen und Einstellungen respektieren und vielleicht versuchen gemeinsam Lösungen zufinden mit den beiden Seiten leben können..

GeneralSG1
Gast
GeneralSG1

Das Problem was man auch im deutschen gerne hat, ist, das es Verlage gibt, bei Mangas die nur eine Auflage drucken lassen.
Mein aktuelles Beispiel, weswegen ich den Manga andersweitig lesen musste ist Darwins Game(Bevor es den Anime überhaupt gab)
.
Davon gibt es gefühlt nur eine Auflage, es gibt Bände die bekommst du nirgends mehr(ich kaufe keinen gebrauchten Müll) und kannst dann nicht weiter lesen, bzw musst einen Teil im Internet lesen und kannst dann den Manga weiter kaufen, toll ist das, NICHT!
Was bringt mir eine Unvollstände Mangasammlung einer Serie, eine Lücke im Regal.

Vor was ich auch angst habe ist, das ich aktuell Alita lese, Last Order(neuauflage) geht grad schleppend vorran währendessen werden Mars Chronicles gepublished.
Wovor ich nun angst habe ist, das wenn Last Order zuende ist, man von Mars Chronicles nicht mehr alle Bände kaufen kann.

Viele gehypen Mangas wie AoT, Dr.Stone, Boruto, OP, MHA, die lese ich alle nur im Internet, da ich da keine lust habe, Jahre zu warten bis es die mal bei uns schaffen, Dr.Stone ist meilenweit entfernt innerhalb des Deutschen Releases, AoT ist nahe dran, aber grad mal bei der Zippo Meme scene und vom rest weis ich nicht wies im deutschen überhaupt aussieht.

2501PM
Gast
2501PM

Ich muss auch immer wieder zu illegalen Seiten greifen was Mangas betreffen. Zb. Habe ich alle (!) Deutschen Manga/Comic damals angeschrieben auf Facebook und nachgefragt wie es wäre oder ob es eine Möglichkeit gäbe den Manga Hajime no Ippo rauszubringen bzw ob die sich die Lizenz daran holen wollen. Alle Verlage haben mir im Endeffekt das gleich geschrieben. Sport Mangas würden sich in Deutschland nicht sehr gut verkaufen und es sind mittlerweile so Viele Volume draußen das es Wirtschaftlich von der Lizenz zu teuer für die wäre. Den Manga gibt es auch nicht in den USA oder UK zu kaufen also bleibt mir in den Fall auch nichts anderes z.b übrig als illegale zu lesen. Aber sollte er eines Tages doch bei uns erscheinen so wäre ich sofort dabei und würde die Bänder kaufen. Was das Thema illegal anschauen/lesen angeht so schauen noch viel Publisher/Verlage Weltweit auch im Internet nach um zu sehen was im Trend ist und dementsprechend auch davon zu profitieren bzw. Holen sich aufgrund solcher Auswertungen Dan die Lizenzen.Gerade dann weil man weißt hier läuft man nicht Gefahr auf ein Produkt sitzen zu bleiben was kein Gewinn einbringt. Viele Anime Titel wie Naruto, Bleach, Gintama, One Piece, Attack on Titan haben auch ihren Erfolg damals der Fansubs Szene zu verdanken und das ist unbestreitbar.