»Kaguya-sama: Love is War«: Erster Trailer mit deutscher Synchronisation

Noch in diesem Monat beginnt KAZÉ Anime mit dem deutschen Disc-Release der Serie »Kaguya-sama: Love is War«. Passend dazu veröffentlichte der Publisher nun einen ersten Trailer, in dem die deutsche Synchronisation, die bei der Berliner Oxygen Sound Studios GmbH entstand, vorgestellt wird.

Disc-Release startet im August

Das erste Volume erscheint am 24. August 2020 und beinhaltet die ersten vier Episoden in einem Digipak mit Sammelschuber. Als Extra gibt es ein Booklet. Das zweite Volume mit den Episoden 5 bis 8 folgt am 1. Oktober 2020 und beinhaltet ebenfalls ein Booklet.

Werbung

Die zwölfteilige erste Staffel von »Kaguya-sama: Love is War« wurde in der Winter-Season 2019 im japanischen Fernsehen ausgestrahlt. Diese entstand unter der Regie von Mamoru Hatakeyama im Studio A-1 Pictures und wurde mit deutschen Untertiteln bei WAKANIM im Simulcast gezeigt. Darüber hinaus bietet auch Anime on Demand die Serie seit Januar 2020 auf Abruf an.

Eine zwölfteilige zweite Staffel wurde in der Frühjahr-Season 2020 in Japan ausgestrahlt und ebenfalls bei WAKANIM im Simulcast gezeigt. Der originale Manga von Aka Akasaka erscheint hierzulande bei Egmont Manga.

Bei Amazon vorbestellen:
>> Vol. 1 (DVD | Blu-ray)
>> Vol. 2 (DVD | Blu-ray)

Deutscher Trailer:

YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.

Video laden

PGRpdiBjbGFzcz0iX2JybGJzLWZsdWlkLXdpZHRoLXZpZGVvLXdyYXBwZXIiPjxpZnJhbWUgdGl0bGU9IkthZ3V5YS1zYW1hOiBMb3ZlIGlzIFdhciAoQW5pbWUtVHJhaWxlcikiIHdpZHRoPSI2OTYiIGhlaWdodD0iMzkyIiBzcmM9Imh0dHBzOi8vd3d3LnlvdXR1YmUtbm9jb29raWUuY29tL2VtYmVkLy11VVpDRzBrVTVJP2ZlYXR1cmU9b2VtYmVkIiBmcmFtZWJvcmRlcj0iMCIgYWxsb3c9ImFjY2VsZXJvbWV0ZXI7IGF1dG9wbGF5OyBjbGlwYm9hcmQtd3JpdGU7IGVuY3J5cHRlZC1tZWRpYTsgZ3lyb3Njb3BlOyBwaWN0dXJlLWluLXBpY3R1cmUiIGFsbG93ZnVsbHNjcmVlbj48L2lmcmFtZT48L2Rpdj4=

Deutscher Sprechercast:

Charakter Synchronsprecher
Kaguya Shinomiya Amelie Plaas-Link (Ryouka Niwa, Juni Taisen: Zodiac War)
Miyuki Shirogane Dirk Petrick (Hermes, Kinos Reise: Die wunderschöne Welt)
Chika Fujiwara Rieke Werner (Tomoe Koga, Bunny Girl Senpai)
Yuu Ishigami Amadeus Strobl (Shoto Todoroki, My Hero Academia)
Ai Hayasaka Lina Rabea Mohr (Sasha Braus, Attack on Titan)
Erzähler Bernd Egger (Abengane, Hunter x Hunter)

Darum geht es:

Auf die Shûchiin Academy gehen nur die brillantesten Schüler. Die Hoffnungen der Welt ruhen auf ihnen. Eines Tages treffen die Vize-Präsidentin des Schülerrats Kaguya Shinomiya und der Präsident Miyuki Shirogane im Schülerbüro aufeinander. Es scheint als hätten sie aneinander Gefallen gefunden… Doch sechs Monate später ist immer noch alles beim Alten! Beide werden von ihrem eigenen Stolz geblendet und suchen nur nach einer Möglichkeit, den jeweils anderen dazu zu bringen, als erstes die Gefühle zu gestehen. Man kann die Liebe nur genießen, bis sie tatsächlich Realität wird! Psycho-Spielchen in einer neumodischen Romantik-Comedy! Der Krieg hat begonnen!

©2015 Aka Akasaka/Shueisha

Aktuelle News

Kommentare

Kommentare

79 Kommentare und Antworten zu "»Kaguya-sama: Love is War«: Erster Trailer mit deutscher Synchronisation"

avatar
Neueste Älteste
Sude
Gast
Sude

Die Synchro passt meiner Meinung nach gar nicht. Ich finde, dass Kazé beide Stimmen voll verhauen hat. Vor allem bei Miyuki habe ich was ganz anderes erwartet.

Bleibt nur zu hoffen, dass Chika und Yuu eine bessere und wirklich passende Stimme bekommen (da bin ich mir sogar ziemlich sicher).

Ben
Gast
Ben

Stell dir vor, mir gefällt das was ich gehört habe

Natsu343
Gast
Natsu343

Mir eigentlich auch. Man muss sich nur erstmal dran gewöhnen. Und die Comedy Szenen welche Kaguya Sama ausmachen, die müssen sitzen. Deswegen spricht Dirk Petrick auch Shirogane. Er kennt sich mit Overacting Rollen bestens aus. Bei Kaguya muss man sehen wie sie die Overacting Szenen performt. Aber Chika und Ishigami passen super da brauch ich keinen Clip.

Sude
Gast
Sude

Ist ja auch ok so, war nur meine Meinung (:

Dr Shounen
Gast
Dr Shounen

Ist halt deutschig, ich möchte nicht die deutsche wie 3 jährigen klingen. Mag sein dass die Geschreie bei Japs ankommen, aber uns sollte es vernünftig klingen. Die deutsche Sprache wie bei Japanische Sprache klingen zu lassen ist dämlich wäre sogar sehr peinlich.

Sude
Gast
Sude

Bei Kaguya habe ich auch keine Quitsch Stimme erwartet, um ehrlich zu sein, sondern eher eine wie bei Momo aus MHA oder bisschen höher vielleicht.

Natsu343
Gast
Natsu343

Abwarten wie die Sprecherin die Comedy Szenen meistert. Da sprechen Kaguya sowie der Sprecher von Miyuki im Japanischen ziemlich hoch. Deswegen passt Dirk Petrick auch ziemlich gut.

Hiyori
Gast
Hiyori

Ich muss jetzt echt immer an Revali denken wenn ich den Schülersprecher höre^^ aber irgendwie passt das Verhalten ja zu den beiden^^

Natsu343
Gast
Natsu343

Schwer zu beurteilen nach gefühlten 10 Sekunden Sprechzeit für Kaguya und Miyuki. Kaguya finde ich ganz gut. Die Kalte Distanzierte Art kommt gut rüber. Bin gespannt wie sie die Overacting Szenen meistert. Bei Miyuki wusste ich schon, dasser etwas anders klingen wird, aber ich bin ziemlich sicher das Dirk Petrick die Overacting Szenen perfekt meistern wird. Muss mir definitiv 1-2 Folgen anschauen um mir ein besseres Bild machen zu können. Denke aber ich werde mich schnell dran gewöhnen.

Akai
Gast
Akai

Hört sich ziemlich schlecht an aber da ich Disks eh nur OmU schaue kann mir die deutsche Synchro auch egal sein.

Natsu90
Gast
Natsu90

@Akai:Dann war dieser Kommentar von dir aber auch ziemlich unnötig. Weil hier geht’s um die deutsche Synchronisation.

Sakechia
Gast
Sakechia

Er darf doch wohl dennoch seine Meinumg zur Synchroauswahl wiedergeben, auch wenn er sich die nicht anschauen sürde.

Akai
Gast
Akai

Da ich für die Synchro auch zahlen muss kann ich ja wohl sagen dass ich die Synchro schlecht finde.

Akai
Gast
Akai

Aber ich fand Kaguya Sama eh nicht so toll

Natsu343
Gast
Natsu343

Das macht deinen Kommentar noch überflüssiger xD

Akai
Gast
Akai

Ich mag Dubs nicht. Ein echter Otaku schaut niemals Dubs.

Wcw
Gast
Wcw

Ein «echter« Otaku würde japanisch sprechen und somit auf Subs verzichten können… (Um mal auf gleichem nonsens Niveau zu kontern).

Natsu343
Gast
Natsu343

Leb nur weiter in deiner kleinen beschränken Welt. Aber warum kommentierst du dann eigentlich einen Beitrag der um Deutsche Synchro geht?

Nyan-Kun
Gast
Nyan-Kun

Wer hat das denn definiert?
Abgesehen davon würde mich bei einer Serie die ich ohnehin nicht so toll finde erst recht nicht die deutsche Synchro interessieren..

Akai
Gast
Akai

Sowas weiß doch jeder. Jemand der sich die original Stimmen nicht anhört kann kein echter Anime fan sein. Alles andere sind dann Normies.

Katharina
Gast
Katharina

Als jemand mit ner großen laserdisc und Videotape Sammlung von Animes kann ich über solche Aussagen nur müde lächeln. Damals hättest du Dubs gefeiert wenn du es sonst in kauf nehmen musstest englische, französische oder japanische Synchro ohne Untertitel zu schauen um überhaupt an einen Titel zu kommen. Richtige Otakus sind einen weiten weg gegangen dass sich Dubs hier überhaupt durchgesetzt haben und die Auswahl an Animes so groß sind also erzähl mir nichts von ein wahrer Otaku schaut nur auf japanisch.

Ausserdem gibt es auch viele Japaner die den englischen Dub bevorzugen wenn das Setting amerikanisch ist.

Blank
Gast
Blank

Immer diese Diskussion um die deutsche Synchronisation, wir können dankbar sein das es bei uns so eine gute Synchroskultur gibt. Und jetzt zu sagen das man nur ein richtiger Otaku ist wenn man es im Original schaut ist so ein abgehobener Blödsinn. Denk doch auch mal an jüngere oder Leute die nicht mitlesen können, für die ist es einfach so überhaupt in das Feld der Anime zu kommen.

Ich schaue beides als Sub und Dub je nachdem ob es eine Synchronisation gibt und finde das oft ein guter Job gemacht wird. Anstatt hier immer rum zu jammern sei doch froh das der Anime überhaupt bei uns rauskommt und du die Wahl hast es OmU zu schauen. Wir sind alle Anime Fans egal wie wir die Anime schauen es ist Geschmackssache und auch viel Gewohnheit welche Stimme man halt zu erst gehört hat. Bleibt gesund!

Akai
Gast
Akai

Tut mir leid aber das überzeugt mich nicht.

Nyan-Kun
Gast
Nyan-Kun

@Akai
Jetzt mal unabhängig davon, was für dich unter einem »echten« Otaku zählt, aber ich kann dieses elitäre Blabla nicht ab.
Man kann sich den japanischen O-Ton geben wenn es einem besser gefällt. Mache ich etwa auch hin und wieder mal und natürlich auch wenn da noch keine deutsche Synchro vorhanden ist.

Auf der anderen Seite schaue ich aber auch viel mit deutscher Synchro, weil das auch bequemer ist und ich nicht ständig auf Untertitel achten muss, weil ich kein japanisch kann.

Sowas sollte eine Präferenzentscheidung und keine weil man damit glaubt etwas besseres zu sein als die »Normies«. Wir alle hier haben dasselbe Interesse Anime und dann spaltet man auch noch mit solch albernen Kategorien. 🙄

Das was ich geschrieben habe wird dich von deiner Weltsicht wohl nicht abbringen. War im übrigen auch gar nicht beabsichtigt von mir falls das so rüber gekommen war.

Nyan-Kun
Gast
Nyan-Kun

Ach ja. Wo es mir gerade noch einfällt.
Jemanden abzusprechen ein »richtiger« Animefan zu sein nur weil er lieber die deutsche Synchro hört finde ich schon dreist.
Ich selber schaue viele Animes lieber auf deutsch. Sammle im übrigen schon seit vielen Jahren Animes. Dazu noch diverse Merch-Artikel und beschäftige mich auch sehr mit dem ganzen Thema.
Nach deiner Ansicht wäre ich wohl kein »echter Anime fan«, oder?

Serianoxx
Gast
Serianoxx

Auch wenn ich die Serie bereits auf japanisch sah, werd ich sie mir auch auf Deutsch anschauen. Weil bei mir geht eine deutsche Synchro immer vor.
Aber wenn ich mir Kaguya-Sama bis jetzt nicht angesehen hätte, würd ich auch nur auf die deutsche Synchro warten, auch wenn es länger dauert, bis jede Episode draußen wäre.

Denn für mich bringen die deutschen Sprecher*innen mehr Gefühle in die Serien

MTS
Gast
MTS

Ist sowieso nicht erstrebenswert, ein »echter Otaku« zu sein.
Bin zum Glück keiner dieser »Stubenhocker, die unfähig sind, zwischenmenschliche Beziehnungen zu führen.« 😀

shinji
Gast
shinji

Du bist kein echter Otaku 😂
Ein echter Otaku guckt nämlich Japanisch OHNE Untertitel 😆

Kaito
Gast
Kaito

Das ist leider ein Reinfall geworden Stimme zu obwohl mir die letzten kaze Synchros gefallen haben passt hier garnix 🙁

Matze162
Gast
Matze162

Und genau das ist wiederum Geschmackssache, ich finde die Synchro sehr passend. Ich mache aber auch nicht den Fehler es mit dem O-Ton zu vergleichen.

Natsu343
Gast
Natsu343

Stimmt. Das hab ich mir vor langer Zeit schon abgewöhnt. Finde deshalb viele Synchros deutlich besser.

Kaskadee
Gast
Kaskadee

Kaguyas Stimme gefällt mir bis jetzt durchaus. Hoffe sehr, dass Amelie Plaas-Link auch die vielreichen Facetten von Kaguya gut spielen wird.

Bei Miyuki hätte es m.M.n. eine tiefere/ernstere Stimme sein können, aber gut. Am Samstag gibt es dann die 1. Folge zu sehen, da bekommt man dann doch mehr Einblick um das beurteilen zu können.

Bernd Egger als Erzähler hätte etwas theatralischer sein können, finde ich sonst aber ganz passend.

Auch wenn Chika und Ishigami im Trailer nicht vorkamen bin ich trotzdem optimistisch, dass die beiden Sprecher das gut bewältigt haben ^^

Natsu343
Gast
Natsu343

Die haben Dirk Petrick als Shirogane gecastet wegen den Overacting Szenen was 99% vom Humor der Serie ausmacht. Deswegen finde ich Dirk Petrick klasse gewählt. Hatte schon damals bei Clannad als Sunohara nen 1A Job gemacht. Und er spricht Zenitsu in Demon Slayer. Wie gesagt er kann Overacting. Kaguya passt bis jetzt auch. Und Rieke Werner als Chika passt wie Arsch auf Eimer xD Zum Glück kommt am Samstag die 1 Folge auf AoD.

Kaskadee
Gast
Kaskadee

Das Dirk Petrick Overacting-Szene gut kannt stimmt natürlich.
Ich lass mich natürlich gerne überraschen ^^

Guts
Gast
Guts

Was hast du immer mit deinem Overacting? Außerdem gehört dieses „Overacting“ zum Standard eines Synchronsprechers dazu, das nennt sich Schauspiel.

Natsu343
Gast
Natsu343

Overacting gehört eben nicht zum Deutschen Schauspiel Standard. Overacting ist das was die Japanische Synchro so einzigartig macht. Gutes Beispiel ist Zenitsu aus Demon Slayer. Deswegen beschweren sich immer wieder viele das in den Deutschen Synchros das »Overacting« fehlt. Es gibt nicht viele Deutsche Synchronsprecher die das Overacting natürlich rüberbringen können ohne das es zu gekünselt klingt.

Guts
Gast
Guts

Dann liegt das eher an der Regie, aber nicht an den Sprechern, denn die müssen für ihren Beruf Wandlungsfähig sein (Bei Cartoons wird
das oft benötigt, sogar extremer als in Anime). Und das japanische Overacting würde ich nicht gerade als Qualitätsmerkmal ansehen, vielleicht wird das in deutschen Synchros absichtlich nicht so dramatisch stark übernommen weils einfach hier nicht funktioniert 🤷‍♂️ Merkt man besonders gut bei japanischen Live-Action-Filmen wenn da versucht wird mit gutem Schauspiel in der dt. Synchro das schlechte Overacting der Japaner zu überdecken. Die dämliche Overacting-Gestik und -Mimik der Schauspieler bleibt und steht da total im Kontrast mit der Stimme. Bei Anime fällt das wahrscheinlich dann nicht so extrem auf, weils gezeichnet ist und die Figuren sich sowieso spärlich bewegen.

Natsu90
Gast
Natsu90

Wie immer kann man durch einen einmütigen Trailer noch nicht so viel über die deutsche Synchronisation sagen. Da muss noch mehr kommen.

Natsu343
Gast
Natsu343

Stimmt. Der Sprecher ist 1A. Kaguya find ich wenn sie »normal« spricht ganz passend. Und Dirk Petrick als Shirogane gefällt mir besser als erwartet, anders aber gut. Natürlich kommt es darauf an wie die Overacting Szenen performt werden. Davon lebt Kaguya Sama. Bin nach dem Trailer aber positiv optimistisch.

Sude
Gast
Sude

Ja, hast eigentlich Recht.

Kigeki
Gast
Kigeki

Das ist ein Typischer Kazé Trailer. Klingt meistens nach dem letzten Schrott. Und die Clips oder ne ganze Folge überzeugt einen meist dann doch

Natsu343
Gast
Natsu343

Ist alles eine Frage der Zeit um sich an die Stimme zu gewöhnen. Ist normal, wenn man das Japanische Orginal gewohnt ist.

Guts
Gast
Guts

Kazé gibt sich aber besonders viel Mühe, dass die Trailer schlecht klingen und auch aussehen, das hat nichts mit Gewöhnung zu tun. Andere Publisher bekommen es ja auch hin, dass die Trailer nicht so dermaßen vorbei an der finalen Qualität sind.

Natsu343
Gast
Natsu343

Der Trailer ist echt mies geschnitten. Kein Wunder das manche denken das es komisch klingt.

Bloodx
Gast
Bloodx

Ich finde Kaze hat Stimmentechnisch einen Glückgriff gelandet. Mir gefallen die Stimmen sehr gut. Vorallem die Erzähler Stimme bringt es dramatisch und gut herüber worum es in dem Anime geht. Aber auch Kaguya haben sie sehr gut getroffen.
Ich freue mich drauf mir den Anime noch einmal anzuschauen. Diesesmal auf Deutsch.

Natsu343
Gast
Natsu343

Find ich auch. Was sagst du zu Miyuki? Er klingt halt schon etwas höher als im Japanischen. Finde ihn trotzdem ziemlich gut. Die Synchro steht und fällt aber mit den Comedy Szenen.

Bloodx
Gast
Bloodx

Seh ich genauso. Ich bin mal auf die Synchro der ganzen Folge gespannt.

Joko
Gast
Joko

Wie kann man den Hauptcast so fehlbesetzen? Da kommt garnix rüber. Klingt einfach nur falsch. 6. Setzen.

MiDoriyah007
Gast
MiDoriyah007

Nicht urteilen

Joko
Gast
Joko

Das isn witz oder? Sollen wir Meinungslos durch die Welt laufen? Das ist meine Meinung dazu und mir gefällt es nicht. Basta

Monokuma
Gast
Monokuma

Ich bin bekanntermaßen der Letzte, der gern über Synchronfassungen meckert. Aber diese Lokalisierung wirkt auch auf mich nicht wie ein Treffer.

Arata
Gast
Arata

Der Erzähler find ich passt nicht so ganz aber ist noch okay aber die Stimmen von Kaguya und Shirogane find ich richtig gut 😀

er3nth3k1nq_
Gast
er3nth3k1nq_

Leider Müll 🙁

Charaxas
Gast
Charaxas

Von der Szene her passt es ja, ich hab allerdings keine Vorstellung wie sich Kaguyas deutsche Stimme in den überspitzten Szenen anhört. Was mich allerdings am meisten stört ist das »den da«. Kaguya kann vom Status her hochnäsig sein, sie bewahrt den meisten Charakteren aber eher eine Neutralität und Höflichkeit deswegen finde ich, passt ein »ihm« besser als »den da«.

Natsu343
Gast
Natsu343

Naja im Orginal was es auch abfällig. Da sagte sie stats »dem da« halt »einfacher Bürger«.

Once
Gast
Once

Ich warte dann mal die erste Episode ab. Bin mit Sabine Winterfeldt in der Regie aber noch immer skeptisch. Hoffe natürlich hier unbegründet.

Natsu90
Gast
Natsu90

Wurde Sabine Winterfeldt in der Regie überhaupt bestätigt?

Natsu343
Gast
Natsu343

Laut Synchrokartei ja 😉

JustDogeIt
Gast
JustDogeIt

Die Stimmen der Hauptcharaktere sind etwas unpassend meiner Meinung nach. Kaguyas ist meiner Meinung nach etwas zu tief, während Miyukis zu hoch ist.

MTS
Gast
MTS

Kaguya klingt leider arg hölzern. Mag der Kürze geschuldet sein, aber da erwarte ich auch keinen Quantensprung mehr.
Miyuki dagegen empfinde ich fehlbesetzt. Da matched die Stimme einfach nicht mit Optik der Charas.
Schade.

Rarufu
Gast
Rarufu

Man kann natürlich bisher noch keine 100%ige Aussage zu der Synchro treffen aber von dem was ich gehört habe muss ich sagen dass ICH bisher nicht zufrieden damit bin
Kaguya geht in Ordnung, man muss sich daran gewöhnen
Aber Shiroganes Stimmlage ist einfach zu hoch und die Stimme passt einfach null zum Charakter
Für Chika mal wieder Rieke Werner zu hören, weiss ja nicht aber ich finde man könnte da mal n bißchen Abwechslung reinbringen man hat sie schon so oft gehört, aber abwarten

Soichiro
Gast
Soichiro

Also ich schaue leiber Deutsche Syncro als immer mit zu lesen aber hier muss ich wirklich sagen das hört sich einfach nicht gut an… ( kenne aber auch die Orginal )

Toni
Gast
Toni

Wo soll man da anfangen ;).
Ich habe den Anime nicht im Original gesehen, was daran liegt, dass ich blind bin und kein Japanisch verstehe, ergo kann ich es weder original hören, noch die Untertitel lesen.
(Ach ja, kleine Anmerkung am Rande, »echte« Otakus brauchen auch keine Untertitel, die auch erst übersetzt werden müssen, sondern hören natürlich ausschließlich auf Japanisch, weil sie Japanisch fließend sprechen und verstehen. Ironie aus!)
Ich habe daher keinen Vergleich und bin ganz froh darüber, denn dadurch kann ich die Synchonsprecher unparteiisch einschätzen, was heutzutage viel zu selten gemacht wird, weil den Leuten, die das Original kennen, natürlich etwas daran liegt und man diese Fassung einfach gewöhnt ist.
Ich mag Dirk Petrick als Sprecher und bin mir sicher, dass er die Rolle nicht völlig anders als im Original gedacht vermitteln wird. Ich mag den Sprechercast generell sehr und werde garantiert meinen Spaß damit haben.
Gekauft ist es ohnehin schon, da meine Freundin den Anime im Original gesehen hat. Jetzt freuen wir uns auf den gemeinsamen zweiten Durchlauf auf Deutsch, wobei sie als Fan des Originals noch skeptisch ist. Schauen wir mal, ob sich das noch legt :).

Telodor567
Gast
Telodor567

Da ich das Original nicht kenne, hab ich keinen Vergleich, aber ich finde die deutsche Synchro hört sich sehr, sehr gut an! Weiß nicht, was alle haben.

Katharina
Gast
Katharina

Der englische Dub von klingt ja unerwartet super und an den deutschen hab Dub hab ich ähnliche Erwartungen, allerdings muss man sich an Miyuki wohl erstmal gewöhnen weil er viel höher klingt als im japanischen oder englischen aber ich bin mir sicher dass man sich schnell dran gewöhnen kann..

lanimekidl
Gast
lanimekidl

Bin eigentlich kein großer Fan von den Deutsch syncros weil diese mich schon oft enttäuscht haben aber hier könnte ich das sogar richtig gut vorstellen.

Hunata
Gast
Hunata

Der Trailer hat mich jetzt nicht gerade umgehauen, aber ich warte erstmal die erste Folge ab, bevor ich groß darüber urteile.

Natsu343
Gast
Natsu343

Finds lustig wie manche die Qualität einer Synchro davon abhängig machen, ob der Sprecher genau so »hoch« oder genau so »tief« klingt wie im O-Ton. Wenn dann der Sprecher höher oder tiefer klingt, dann ist er gleich fehlbesetzt. Das hat aber nichts mit Synchronisation zu tun. Es werden keine Sprecher anhand der Stimmtiefe gecastet, dass ist Schwachsinn. In erster Linie wird darauf geachtet das der Typus des Charakters getroffen wird, sprich wenn der Charakter unsicher, naiv und etwas trottelig ist, dann muss der Synchronsprecher das vermitteln können. Und natürlich darf ein Sprecher nicht zu jung oder alt klingen. Ob der Sprecher jetzt höher oder tiefer klingt ist nicht von Relevanz. Nach vielen ihrer Aussagen und Maßstäben ist z.B der Komplette Cast von Dragon Ball Z komplett fehlbesetzt. Da klingt keiner annähernd so wie im O-Ton. Oder Attack on Titan da klingen die meisten Chars auch höher oder tiefer als im Orginal. Wenn jemanden eine Stimme einfach vom hören nicht gefällt dann ist das komplett ok. Ein Synchronstudio kanns nicht jeden rechtmachen. Viele haben das Problem das sie die Stimmen zu krampfhaft mit den Japanischen Stimmen vergleichen. Wenn ich so an die Sache rangehe, dann würde mir keine Synchro gefallen 😉 Wie gesagt bei Kaguya Sama warte ich das Gesammtergebnis ab. Wie die Charaktere miteinander harmonieren und wie sie die Comedy Szenen meistern.

Japanischer_Glotzfrosch
Gast
Japanischer_Glotzfrosch

^THIS^
Auch ich hatte meine Vorstellung auf Miyuki, nämlich Niko Sablik.
Aber hate ich dafür die nichtmal 5 Sekunden in denen Dirk Stollberg und amelie Plaas Link zu hören sind.

Skeptisch etwas ja, aber auch hier warte ich bis die Bluray ankommt und ein finaleres Statement abzugeben.
Aber ich denke man wird sich, besonders bei dieser Serie, keinen Fauxpau leisten wollen.

Natsu343
Gast
Natsu343

Dachte am Anfang auch Nico Sablik. Problem hier das er die Comedy Szenen sehr wahrscheinlich verpfuscht hätte. Weil im OTon spircht Miyuki ziemlich hoch wenns in die Comedy Szenen geht. Das traue ich Herrn Salbik nicht zu. Da finde ich Dirk Petrick schon deutlich besser da er solche Rollen drauf hat. Rein stimmlich wäre Sablik vll besser aber im Gesamtpaket finde ich Petrick besser.

Natsu343
Gast
Natsu343

Wird ne Gewöhnungssache werden. 1-2 Folgen und man hat sich an die Stimmen gewöhnt. Wie bei fast jeden Anime.

Japanischer_Glotzfrosch
Gast
Japanischer_Glotzfrosch

Das mit denn Comedy Szenen mit Sablik hatte ich auch bedacht, und ja ich kann es mir nicht recht vorstellen, das er das genauso overacted rüber bringen kann.

Und zu den diversen Szenen, kann Dirk wirklich sehr glänzen.
Irgendwie Freu ich mich schon drauf.

sinned184
Gast
sinned184

Ungewohnt, wenn man gerade noch die japanische Synchro gehört hat. Aber ich freue mich wie immer auf die deutsche Synchro und werde mich auch schnell umgewöhnen 🙂

MikeSully
Gast
MikeSully

Oh man wenn ich hier wieder die Kommentare durchlese kriege ich das Kotzen. Die Meinungen sind eben gespalten, manche finden Subs und andere Dubs besser, bei jeder Serie muss man für sich entscheiden was man lieber sieht, aber wenn ich einen Wunsch freihätte dann würde ich mir wünschen das Sub Watcher aufhören sich so zu verhalten als seien sie etwas besseres. Das ist Menschlich gesehen ziemlich abstoßend und hilft den Leuten die Dub bevorzugen auch nicht. Und da wir hier auf einer Animenews-Seite sind bei der es um deutsche Diskveröffentlichungen/Synchros geht sollte man sich zusammenreißen.
Nochmal zu meiner persönlichen Meinung/Ansicht: Ich schaue auch lieber auf Deutsch und finde dass sich Kaguyas Stimme jetzt nicht soo gut anhört (habs aber auch noch nicht auf OmU gesehen) aber ich gebe jeder, wirklich jeder dt. Synchro eine Chance. Wenn es etwas nicht auf Deutsch gibt hab ich aber auch kein Problem eine Serie auf Englisch bzw. Japanisch mit Untertiteln zu sehen. Ich führe ne Liste über alle Anime die ich gesehen habe und von den 149 gab es nur eine einzige Serie wo ich Japanisch Deutsch vorziehe: Gintama.
So das wars,

danke für eure Aufmerksamkeit!

Risen
Gast
Risen

Sorry, aber so ein Statement, das nichts Halbes und nichts Ganzes ist, ist für mich komplett sinnfrei.
Auch wegen dem standard Spruch ,,die Meinungen sind eben gespalten«, das wissen alle anderen auch schon, oder glaubst du, nur du erkennst das jetzt?
Und zum Schluss noch die Mitteilungsbedürftige Aussage, wie du persönlich deine Serien schaust, interessiert aber mich z.B. nicht die Bohne. Also dann lieber Leute die mutig zu ihrer Meinung stehen, als solche über allem erhaben sein wollende Likebaiter…

RyjītaRosé
Gast
RyjītaRosé

Stimmen sind zu hoch. Kaguya klang so, als würde sie krampfhaft versuchen kalt zu sein.

Und Dirk Petrick kling als Shirogane nicht wie ein Shirogane klingen würde. Klingt viel zu kindisch und nicht wie ein vorbildlicher, reifer Privat-Oberschulsprecher mit den besten Noten.

Vielleicht ändert sich da noch was. War ja nur der Trailer und ich hoffe, dass Dirk Petrick nicht Shirogane spricht.

Retr0
Gast
Retr0

Die einzige gute Stimme ist gerade der Erzähler

Katharina
Gast
Katharina

Ich habe mir gerade die erste Folge angesehen und muss sagen dass sich meine Meinung ein bisschen geändert hat. Den Erzähler finde ich phänomenal und Shiroganes Sprecher ist auch ganz gut in seiner Rolle obwohl die Stimme etwas eigen ist. Kaguyas Sprecherin dagegen klingt zwar im ersten Moment gut allerdings ist die Performance nicht wirklich gut. Es ist super selten dass ich das bei einem Dub mal empfinde aber ich nehm ihr die Rolle noch nicht ab, gerade weil das Overacting von Kaguya essenziell ist und in der deutschen Fassung redet sie ganz normal in Szenen die dramatisch dargestellt werden. das gefällt mir nicht so wirklich.

Natsu343
Gast
Natsu343

Bin ganz deiner Meinung. Bloß ich finde Kaguyas Sprecherin mega gut. Generell das Acting der beiden Hauptrollen ist eine 1+. Alle Gefühlslagen werden perfekt rübergebracht. Kaguyas Charakter wird sehr gut getroffen. Allein wenn die beiden gerade ein Gefecht austragen, und Kaguya gerade die Oberhand hat, dann hört man richtig dieses Gehässige und die Schadenfreude in Kaguyas Stimme. Finde Kaguya hat eine sehr markante und erfrischende Stimme bekommen. Etwas anders als im O-Ton aber man gewöhnt sich relativ schnell daran. Glaube auch das du dich daran noch gewöhnst. Finde nicht das sie in manchen Szenen zu normal redet. Allein die Szene mit dem Essen war sehr gut gespielt von ihr. Ein bisschen muss man Abstriche machen im Gegensatz zum Japanischen. Und Rieke Werner als Chika ist pures Gold. Werde die Serie definitiv auf Deutsch rewatchen.