In wenigen Tagen erscheint das »Fairy Tail«-RPG für die PlayStation 4, Nintendo Switch und den PC. Passend dazu wurden mittlerweile die ersten Download-Inhalte vorgestellt.
Kostenloses Update bringt Fotomodus
Am 6. August wird ein erstes kostenloses Update veröffentlicht, das einen Fotomodus mit sich bringt. Bei diesem Modus kann man das Aussehen der Gruppenmitglieder mit diversen Kostümen und Posen anpassen und sie an verschiedenen Orten platzieren, um sie zu fotografieren. Außerdem stehen diverse Filter und Effekte zur Verfügung.
Ebenfalls am 6. August werden auch diverse kostenpflichtige Downloadpakete veröffentlicht. Dabei handelt es sich unter anderem um die DLC-Charaktere Lyon Vastia, Levy McGarden, Lisanna Strauss und Elfman Strauss, sowie die jeweils 16-teiligen Kostümsets »Anime Final Season«, »Variety« und »Special Swimsuit«.
Das »Fairy Tail«-RPG erscheint nach einer Verschiebung voraussichtlich am 30. Juli 2020 mit englischen Untertiteln für die PlayStation 4, Nintendo Switch und den PC (via Steam).
Bei Amazon vorbestellen:
>> Nintendo Switch
>> PlayStation 4
Screenshots:
©Hiro Mashima, KODANSHA/FAIRY TAIL Committee, TV TOKYO ©KOEI TECMO GAMES CO., LTD.
Nicht dass mich die Serie oder das Spiel 🎮 interessiert.
Aber finde es recht interessant dass viele hier nicht ein Spiel kaufen weil keine de-Untertitel existieren?!
Dann werden die Leute hier wohl nicht die meisten J-RPGs Spielen oder kaufen.
Weil wenn es jetzt nicht die aller bekannten sind kann man froh sein wenn es ne Lokalisierung mit eng.Sub. gibt.Für Viele Spiele!
Solls halt geben. Ich und auch ein paar meiner Freunde lassen aus genau diesem Grund viele jrpgs links liegen, obwohl es uns an Geld für den Kauf nicht mangelt.
Finde ich auch nicht verwerflich. Gründe sind dabei ja auch egal. Grundsätzlich sprechen auch nur wenige Japaner englisch und würden ohne Übersetzung auch kein westliches Spiel kaufen. Daher mehr als fair 😉
Für mich ist eine übersetzung in mehrere sprachen zudem ein Qualitätsmerkmal. Mir brauch auch keiner mit nischenmarkt kommen, hier spart man halt am falschen ende.
Man mag sich das kaum vorstellen aber eine Lokalisation würde vermutlich ein Minusgeschäft bedeuten. Gust ist ein ganz kleiner Fisch und die Kundschaft ist eine recht treue kleine Fanbase. Die verkaufen ihre Games nicht millionenfach wie Nintendo sondern sind eher im Bereich 50k pro Spiel anzusiedeln. Atelier Ryza war ein absoluter Ausnahmefall mit 400k verkauften Games.
Klar man könnte sich jetzt sagen wenn man das Spiel lokalisiert erreicht man mehr Leute aber tut es das wirklich? In Japan, Amerika oder England sprechen die Zahlen eine deutliche Sprache, die Games verkaufen sich gerade ausreichend und Lokalisationen von JRPGs sind ziemlich aufwändig und komplex. Ich denke nicht dass der Aufwand es wert ist es in 5 weiteren Sprachen zu übersetzen wenn man dadurch nur 1000 neue Käufer findet. Dass Gust auch seit Atelier Lydie & Suelle keine englischen Dubs mehr anfertigt obwohl sie von Fans geliebt werden sollte man auch erwähnen. Es rentiert sich einfach nicht.
Atlus reicht ja jetzt bei Persona 5 deutsche Texte nach weil das Spiel völlig durch die Decke ging aber das sind eher Glücksfälle und ein großes Unternehmen wie BandaiNamco die auch etwas anderes außer Videospiele haben um MInusgeschäfte zu kompensieren ist GUST nun mal nicht. Die müssen jedes Jahr ein Atelier Spiel veröffentlichen um Überleben zu können. Hat der CEO von GUST mal in einem Interview erwähnt.
Möglich, dass Gust nur ein kleiner Fisch ist aber sie bringen nicht nur ein neues Jrpg raus, sondern ein Spiel zu einem der Big 5 Anime. Damit sprechen sie eben nicht nur ihre ‚kleine‘ Fanbase an.
Dubs und Subs sind aber nochmal ein unterschied. Text übersetzung ist tatsächlich ein sehr geringer anteil der kosten! Wer sich da etwas auskennt weis wie schlecht das bezahlt wird.
Und es gibt auch kleinere Firmen als Gust die sich übersetzungen leisten können.
Man gibt sich hier einfach mit der playerbase die man hat zufrieden und scheut sich vor was zuinvestieren. Man kommt halt nicht aus der nische wenn man es nicht will.
Und da hier persona erwähnt wird, die zusätzliche übersetzung wird sich mehr als gelohnt haben. Und auch in hinsicht auf die zukunft.
Ja aber JRPGs sind wie gesagt wesentlich aufwändiger zu lokalisieren und wenn das Game weltweit zeitgleich erscheint bedeutet es dass das Game während des Entwicklungsprozesses lokalisiert wird. Üblich ist es für solch kleine Studios wie Nihon Falcom, Nippon Ichi Software, Atlus, Compile Heart, Gust, Marvelous und wie sie alle heißen erstmal das Spiel in Japan zu veröffentlichen und dann Monate später in den Westen zu bringen. Da ist das Lokalisieren mit Sicherheit günstiger als es beim Entwicklungsprozess zu machen. Die haben in der Regel auch keine Arbeitsstätten in Übersee, weil sie sich das nicht leisten können. Üblich sind da höchstens Zweigstellen für den Vertrieb aber selbst der läuft meistens über NISA statt über einen eigenen. Also wer glaubt, dass Textlokalisation günstig ist, der irrt gewaltig. Es gibt super viele Faktoren die da einfließen an die man gar nicht denkt.
Lass dir einfach mal bei ein paar verschiedenen Übersetzungsfirmen kostenvoranschlänge geben, wirst überrascht sein was Große text datein kosten. Auf die gesammtkosten gesehen ist das weit unter 1% pro sprache.
Nicht das übersetzen ist teuer sondern die texte auf die inhalte übertragen weil alles von hand überprüft werden muss. Es sei den das layout der Texte wurde im vorhinein so konstruiert das man sie 1 zu 1 austauschen kann.
Nicht umsonst sind übersetzungsfirmen ausbeuter betriebe.
übrigens werden viele Deutsche übersetzungen nichtmal in Deutschland angefertig, sondern in billiglohnländern.
Ich leg da aber auch Wert drauf. Hab zwar auch paar Spiele die nur englisch mit unterstützen aber generell finde ich sowas sehr ausschlaggebend… irgendwo herrscht dann halt doch der Eindruck das es so toll nicht sein kann wenn man bei sowas schon spart… bei Spielen wie zb die senran Reihe sag ich ja nichts, aber bei digimon war mir das auch wichtig und da kamen die Texte sogar später noch nach. Ich finde das sollte man als Kaufgrund nicht unterschätzen
Gerade weil es so bekannt ist hätte man es auch in Deutsch veröffentlichen können. Egal, 70€ gespart und völlig umsonst gefreut.
Warum überhaupt eine Lokalisierung durchführen und nach Europa schicken? Das Spiel hätte gleich in der USA bleiben sollen. In DE müssten nur Spiele mit Deutschen (oder Weltweite) Untertiteln existieren. Sonst ergibt es keinen Sinn. Was bringt es ein Spiel nach Europa bzw nach Deutschland zu schicken und nur das man die Verpackung auf Deutsch hat? Das nennt man nicht Spiel-Lokalisierung, sondern Verpackung-Lokalisierung.
Das stimmt wohl. Alle Spiele in Deutschland die keine Deutschen Untertiteln haben, sollten Deutschland verlassen. Punkt!
Da wird die Kuh gemolken, sollten deutsche Untertitel als DLC anbieten…
Absolut mit dem DLC würde sogar 5 Euro Extra bezahlen um es mit deutschen Untertitel spielen zu können.
Das machen Sie eh nicht. Das sind die Faulsäcke aus Gust und nicht Bandai Namco. Digimon Story: Cyber Sleuth hatte komplett englische Texte, aber da eine Petition gestartet wurde und viele Deutsche Untertitel haben wollten, ließ es Bandai Namco umdenken. Doch das Spiel war schon fertig und konnten das Spiel nicht mehr übersetzen, aber dafür wurde bekam Digimon World – Next Order Deutschen Untertiteln. Später erschien in Später Zukunft Digimon Story: Cyber Sleuth – Hacker’s Memory und versprachen Deutsche Untertiteln. Aber da sein Vorgänger Digimon Story: Cyber Sleuth nur Englische Untertiteln hatte, machten sie für die Fans einen kostenlosen Deutsch Patch. Und so konnten alle es spielen, die in englisch schlecht, oder eine Lernschwäche haben spielen. Gust wird es nie wie Bandai Namco schaffen, da sie mit ihren Atelier Spiele nur rumbocken und es nie versuchen. Mit Persona 5 Royal hat man es auch geschafft, was ist so schwer daran? Ist es nicht besser ein Spiel rauszubringen wo alle spielen können? Bitte legt eine Hand aufs Herz und tut es. Für die Menschen, die eine Lernschwäche haben, die englisch nie in der Schule hatten wie ich usw. Ich zum Beispiel, werde englisch nie lernen, da ich unter einer totale Lernschwäche leide. Wenn ich anfange englisch zu lernen, bekomme ich einen Blackout. Und solche Menschen wie ich … sollten auf solche Spiele verzichten, weil wir minderwertig sind? Dumm? Das ist nicht fair. =(
Servus, was geht?
Ich hab mich mega auf das Spiel gefreut, aber da mein Englisch leider für die Tonne ist, kann ich das Spiel schon mal vergessen. Und dann kostet das Spiel 70 € Vollpreis. Natürlich ist Gust jetzt nicht so groß wie andere Firmen, aber mit Fairy Tail hat man jetzt nicht unbedingt etwas, was nur eine kleine Fanbase anspricht. Fairy Tail reiht sich zu
Dragon Ball
One Piece
Naruto
Bleach
My Hero Academia
Black Cover
ein. Verstehe daher diese Entscheidung nicht, wieso man nicht bei so einem großen Fisch wie Fairy Tail mehrsprachig geht. Da hätte man doch sicherlich eine Finanzspritze mit dazugeben können.
Und bevor hier jetzt jemand mit dem Argument »Lern halt Englisch« kommt. Wir sind hier in Deutschland, da möchte man bei solch großen Marken wie Fairy Tail eben deutsche Untertitel.
Zum anderen, und das wird man mir wohl kaum glauben, wurde mir als früher die Chance genommen Englisch zu lernen. Zudem gestaltet sich meine finanzielle Situation für einen Englischkurs schwierig, weil ich aktuell noch arbeitssuchend bin. Bei der Corona Lage ist das Chaos perfekt, bei jemanden wie mir, der Bürokraft und Büromanagement hintereinander gemacht hat, wo ich mir heftig den Arsch aufgerissen habe.
Ich möchte daher direkt zu verstehen geben, aus welcher Ecke ich komme und den Verzicht auf deutsche Untertitel in Spielen in Deutschland jedes Mal aufs Neue hinterhertraue. Finde es generell schade, wie man sich scheinbar immer mehr von deutschen Untertiteln verabschiedet.
Danke, das ihr euch Zeit für meinen Kommentar genommen habt. Bis zum nächsten Male in der Kommentarenschale.
LG
Manu/Czubi
Prima, 70€ für ein Spiel dessen Sprache ich gar nicht verstehe. Dann weiß ich worauf ich mich umsonst gefreut habe und was ich jetzt nicht vorbestelle.
Ich hoffe sie bringen irgendwann ein Patch mit deutschen Text Dan kauf ich es mir auch aber ich bin leider nicht mächtig genug im englisch daher würde mir das dem spiel spaß mindern schade eig hätte es mir gern zum Release gekauft aber ohne deutsche Texte ohne mich
Achso? War das jetzt ein Schreibfehler oder gibts wirklich keine Deutschen Texte?
Deutsche Untertitel wurden nicht angekündigt.
Uff, dann hat ich das falsch in Erinnerung.
Dann ist das Spiel für mich hinfällig.
Und das bei einem 70€, ja, wirklich 70€, Titel. Einfach nur lächerlich.
Mir solls egal sein, aber das muss halt mal gesagt werden.
Ja, ich denke solche Spiele zb auch die Atelier Reihe könnte noch viel besser wegkommen wenn mehrer Sprachen integriert werden würden.
So wie ich Koei Tecmo kenne wird es sicher einen Season Pass geben der teurer als das Spiel ist.
Na wenn Atlus ewig gebraucht hat ums zu kapieren das der deutsch sprachige Markt lukrativ sein kann, sehe ich hier auf ewig schwarz. Wobei man von Koei Tecmo eigentlich anderes gewohnt ist…hatten wohl nicht viel zu sagen was die Lokalisierung angeht.
Mit dem Anime kann ich nix anfangen, wollte daher das Game nebenbei ausprobieren, aber das hat sich damit mehr als erübrigt.
Berufsbedingt muss ich den ganzen Tag englisch reden und schreiben….da hab ich auf die Schrott Sprache (die gefühlt kein Land wirklich beherrscht bei all den vielen Dialekten und der unterschiedlichen Grammatik) privat echt keine Lust zu.
Wenn’s wenigstens japanische Untertitel und Menüauswahl geben würde…zum importieren ist mir das Spiel das Geld nicht wert.
Zock ich eben Scramble zum x-ten Mal oder wahlweise Sword Art Online weiter.
Oh……mein…….Gott 😄😄😄😄 Wie Awesome ist das denn 😍😍😍😍 I Love it