Nächste Woche bringt Crunchyroll die Anime-Serie »That Time I Got Reincarnated as a Slime« (jap.: »Tensei Shitara Slime Datta Ken« oder kurz »TenSura«) mit deutscher Synchronisation ins Fernsehen. Passend dazu hat der VoD-Anbieter heute einen ersten Synchro-Clip veröffentlicht, in dem die deutsche Stimme von Rimuru vorgestellt wird.
Serie ab Juli im deutschen Pay-TV
»That Time I Got Reincarnated as a Slime« ist ab dem 15. Juli jeden Mittwoch ab 23:40 Uhr auf dem Pay-TV-Sender TNT Comedy zu sehen. Im selben Block werden auch »Dr. STONE« und »The Rising of the Shield Hero« ausgestrahlt. Ein deutscher Disc-Release ist für Anfang 2021 bei KAZÉ Anime geplant.
Die deutsche Fassung entstand unter der Regie von Velin Marcone bei der TNT Media GmbH. Marcone schrieb zusammen mit Nicole Schroeder, Julia Bautz und Daniel Gärtner auch das Dialogbuch. Ein Release der synchronisierten Episoden auf Crunchyroll wurde bislang nicht angekündigt.
Die 24-teilige erste Staffel von »That Time I Got Reincarnated as a Slime« lief im Herbst 2018 sowie im Winter 2019 im Simulcast und entstand unter der Regie von Yasuhito Kikuchi und Atsushi Nakayama im Studio 8bit. Eine zweite Staffel startet im Januar 2021. Die Light Novel sowie die Manga-Adaptionen werden von Altraverse publiziert.
Deutscher Clip:
Dieses externe Video stammt von YouTube.
Deutscher Sprechercast:
Charakter | Synchronsprecher |
Rimuru | Peggy Pollow (Thoma, The Promised Neverland) |
Handlung:
Nachdem ein 37-jähriger Mann von einem Räuber getötet wurde, fand dieser sich in einer anderen Welt als Schleim mit einzigartigen Fähigkeiten wieder. Mit seinem neuen Namen, Rimuru Tempest, den er nach dem Treffen mit seinem neu gefundenen Freund, dem »Katastrophen-Level«-Sturmdrachen Verudora bekam, beginnt er sein neues Leben in einer anderen Welt und mit einer zunehmenden Anzahl von Schergen.
Da frag ich mich ob sich seine Menschenform genauso anhört. Erstmal gewöhnungsbedürftig
Denke schon. Muss aber auch sagen, das ich Rimurus Stimme selbst im Japanischen am Anfang nervig fand und es gewöhnungsbedürftig war. Man wird sich nach 1-2 Folgen dran gewöhnt haben. Wichtiger ist für mich aber die schauspielerische Leistung und da überzeugt Peggy Pollow für mich komplett. Sie verkörpert Rimuru schon ziemlich gut.
Ja
Also ich denke schon. Nur sein altes Ich aus der anderen Welt wird denke ich noch männlich sein. Aber ich finde die Stimme passt. Im Japanischen war es ja sehr ähnlich. Und er ist ein Slime. Da passt keine Männerstimme irgednwie wenn so ein wie die sagen süsser Schleim plöttlich redet wie ein Kerl 😀
Nicht böse sein aber die Stimme von Rimuru passt nicht. Im Orginal hört sich das besser an, ich habe er mit einer er männlichen Stimme gerächtnet 🤔.
ja die finde auch die stimme passt nicht wirklich zu ihn sie kling zu jung und weiblich auch wenn er nach seiner wieder Geburt ein etwas jünger aussehende Charakter spielt eigentlich hat er ja keine stimme im eigentlich da er ein schleim ist und er die stimme eh nur simuliert hätte er wohl eher auch selbst eine stimme gewählt die eher zu seiner alten gepasst hätte mal kucken will mal nicht vorgreifen evt. gewöhnt man sich dran aber im Clip fand ich sie eher unpassend
Manchmal verstehe ich die Deutsche Anime Fanbase nicht. Die Hauptkritik ab der Deutschen Synchro ist immer, dass die Synchro nicht nah am Japanischen Orginal ist. Hier ist Rimurus Stimme, die ziemlich nah am O Ton ist. Sie klingt Kindlich, hoch und etwas feminin. Klar im O Ton ist die Stimme noch etwas höher und quietschiger aber man kann nicht alles 1:1 wie im O Ton machen. Jetzt kommt das kuriose, wo ich nur den Kopf schütteln muss. Jetzt wird die Stimme, welche nah am Japanischen ist, dafür kritisiert, dass sie nicht nah am Japanischen ist. Finde die Logik hier. Ja ich geb zu, die Stimme ist zu Beginn gewöhnungsbedürftig und etwas nervig. Aber das war im Japanischen genauso. Ich fand Rimurus Stimme im O TON am Anfang auch gewöhnungsbedürftig und leicht nervig. Man muss der Stimme Zeit lassen und sich über 1-2 Folgen daran gewöhnen. Und zum Schluss muss ich mal das Acting von Peggy Pollow loben. Sie verkörpert und spielt Rimuru echt gut. Wartet alle mal die restlichen Clips ab und gebt der Stimme mal eine Chance über 1-2 Folgen 😉
Ich glaub man muss das so hinnehmen dass die Fans oft nicht so genau wissen was sie wollen. Hier im Netz treffen eh unterschiedliche Individuen aufeinander mit verschiedenen Hintergründen. Jung und Alt mit unterschiedlichen Erfahrungen. Ich denke mal dass Fans die sich ans japanische gewöhnt haben es zuerst auch als nonplus-ultra sehen, an dem sich die deutsche Fassung messen muss.
Man hört ja wirklich oft Argumente, dass die Sprecher nicht emotional genug sind oder falsch besetzt sind weil die halt eine ganz bestimmte Vorstellung haben. Meiner Erfahrung nach lässt das auch irgendwann mal ein wenig nach und man ist vielleicht ein wenig wohlwollender.
Natürlich trifft das aber nicht auf jeden zu. Es gibt ja auch viele die es als Berufung sehen alles perfekt zu analysieren und besser zu besetzen als die Profis. Jedenfalls wird’s nicht langweilig und man sollte sich nicht zu sehr drüber wundern.
Ich bin jedenfalls auch dafür sich erstmal eine ganze Episode zu geben. Oft ist es gar nicht so schlimm, wenn man sich von der Vorstellung entfernt wie jemand klingen muss.
Da stimme ich dir zu. Ich würde auch nichts sagen, wenn die Deutsche Stimme von Rimuru tatsächlich sehr weit vom Orginal weg wäre. Aber die Stimme von Rimuru ist sehr nah am Orginal gehalten. Deshalb verstehe ich die Kritik von manchen nicht die sagen, dass die Stimme nicht nah am Orginal ist. Oder das die Stimme von einer Frau gesprochen wird. Das die Stimme kindlich klingt, feminin und zu hoch. Obwohl diese Kritikpunkte alle genauso auf die Japanische zutreffen und im O Ton sogar noch extremer sind. Ich denke manche haben TenSura noch nie im O Ton geschaut. Wie du auch gesagt hast muss man sich erstmal an die Stimme, wie auch im Japanischen der Fall war, gewöhnen. Wichtig ist,dass das Gesamtbild mit allen Synchronsprechern am Ende stimmen muss.
Das isn Witz oder? 🤔Ich verstehe bei so Sachen nie die deutsche Anime Community, die Stimme passt richtig gut. Auf deutsch werde ich mir das nochmal im rewatch genehmigen. 👍
Mein erster Gedanke war, vollkommen fehlbesetzt. Doch nach 3-4 maligem hören gefällt es mir ganz gut. Ich glaube einfach, die Szene war etwas zu over the Top um es richtig bewerten zu können.
Ich hatte mir Charlotte Uhlig gut auf der Rolle vorstellen können.
Dass dieser bei TNT gelandet ist lässt mich nicht umhin zu spekulieren dass ein möglicher SimulDub der 2. Season bevorstehen könnte, da Comic Girls ebenfalls dort gemacht wurde.
Das Gefühl hatte ich bei der Japanische Stimme aber auch. Am Anfang hatte ich gedacht Gott ist die Schlecht. Aber nach 1-2 Folgen hab ich die Stimme lieben gelernt. Wird bei der Deutschen Synchro auch so sein. Finde die schauspielerische Performance aber mega gut. Rimurus Charakter kommt klasse zur Geltung.
Ich finde Peggy Pollow macht sich gut als Rimuru. Hätte persönlich eher Louisa Wietzorek auf Rimuru gesehen aber ich bin mit Rimurus Stimme sehr zufrieden.
auweia , bei der Sysnchro tu ich passen.
Tu das machen 😉
ja mach ich auch.
Ok,etwas gewöhnungsbedürftig aber es ist bis jetzt einmal der erste kleine Clip.Da kann und will ich mir keine Meinung bilden….da muss noch mehr erst kommen.
Ich bin noch nicht ganz überzeugt von der Stimme, waren allerdings auch erst knapp zwei Minuten. Ich denke mal nach 1-2 ganzen Folgen bin ich mir sicher.
Zumindest bin ich froh das nicht der Spongebob-Sprecher besetzt wurde, hatte irgendwie diese Befürchtung…
Die deutsche Stimme von Tommy Lee Jones 😲
Roland Nitschke
Hab ich auch erst nach dem 2. anhören erkannt. Ist zwar nett, aber ich finde das er in dieser Rolle nicht optimal zur Geltung kommt. Da wäre vielleicht Kaspar Eichel besser gewesen.
Mhh nach dem ersten Hören eher meh nach dem zweiten mal hören war es besser aber immer noch nicht wirklich perfekt aber nachdem ich mir nochmal die japanische stimme angehört habe und danach nochmal die deutsche muss ich sagen ziemlich gute Besetzung!
Obwohl es irgendwie in dem clip teilweise ziemlich abgelesen wirkt. Mhh ich denke wir müssten etwas mehr hören als nur den clip um sich eine komplette Meinung bilden zu können.
Ja ging mir genauso. Wenn man den Clip ein paar mal anhört und dann einen Japanischen Clip, dann merkt man erstmal das Rimuru gut besetzt wurde. Der Clip war vielleicht auch nicht optimal gewählt als Synchro Preview
Mir liegt der Anime sehr am Herzen und deswegen war ich auch sehr auf die Stimme von Rimuru gespannt. Man beachte, dass auch im Japanischen die Stimme recht hoch ist, weil es ja ein Schleim ist. Und mit der deutschen Stimme bin ich soweit tatsächlich zufrieden, ich mag sie, auch wenn ich mich noch daran gewöhnen muss. Im gleichen Atemzug hat man aber auch noch Kaijin gehört, dessen Stimme passt sehr gut.
Gefällt mir richtig gut und dann noch die Szene mit der Elfenbar.
Ja da merkt man das Acting von Rimuru wurde sehr gut getroffen. Bin auf die anderen Charaktere gespannt.
Man hätte die Stimme von Gon nehmen können. Da spricht auch eine Frau. Die passt einfach hinten und vorne nicht.
Das Witzige ist:
Sie hat Gon sogar gesprochen!
Zwar nur in den Movies, aber da klang sie fast identisch, zu der aus der Serie… 🤷🏻♂️
Finde ohnehin, dass sich Pollow und Wietzorek recht ähnlich sind. Würde von daher jetzt nicht sagen, dass dies den ausschlaggebenden Unterschied ausgemacht hätte.
Sogar verdammt ähnlich, fast identisch!
Gon aus der Serie und den Filmen sind schwer zu unterscheiden.
Schade, dass man nicht alle Sprecherwechsel so nahtlos hinkriegt
#Ayumi-DC
Ich weiss ja nicht so genau.
Hätte mir da irgendwie was wie im original gewünscht. Also »gender neutral« und hochgepitched.
Das Hochpitchen wie in Japanischen Synchros funktioniert in Deutschen Synchros nicht. Das würde nur fürchterlich gekünstelt klingen. Und eine Gender Neutrale Stimme habe ich auch noch nie gehört xD Rimuru kommt schon gut rüber. Man wird sich an die Stimme gewöhnen müssen wie auch im Japanischen.
Wäre mir auch neu mit der Gender neutralen Stimme. Das höchste der Gefühle wäre eine Frau, die wie ein kleiner Junge klingen könnte.
In Japan gibt es zumindest sehr feminine männliche Figuren, die zum Teil schon mal von einer Frau gesprochen werden.
Eben. Hier wurde es gut getroffen ohne das es zu gekünselt klingt.
Also ich finde die ziemlich gender neutral…
So gehen die Meinungen wohl auseinander.
Was für eine grauenhafte Übersetzung die Stimme von Rimuru klingt wie die eines 12 Jahre alten Kindes! Nein danke nichts für Mich!
Und wie klingt dann Rimuru im Japanischen? Wie 8 Jahre? Die Japanische klingt halt noch jünger. Manchmal verstehe ich das Problem nicht.
viel besser
Da der Chrakter in der Light Novel ja ziemlich »geschlechtsneutral« ist, passt da Stimme sehr gut denn die könnte ebenso männlich oder weiblich sein.
Im direkten Vergleich zum japanischen Original ist sie natürlich anders und erstmal gewöhnungsbedürftig. Dennoch finde ich sie sehr passend. Ich freue mich auf einen Rewatch mit deutscher Synchro
Anders – aber gut. Ich muss sagen nach dem 2 mal hören gefällt mir das wirklich.
Meine meinung klingt ok allerdings geht es immer besser 😉 aber grade beim slime empfinde ich es schwierig den richtig zu treffen.
Passt finde ich richtig gut, auch wenn ich mir später den Disc Release sparen werde aber auf AoD werde ich dann den rewatch machen. 👍
Funfact im O-Ton wird Rimuru auch von einer weiblichen Seiyu gesprochen. 😉