Am nächsten Freitag beginnt AniMoon Publishing mit dem deutschen Disc-Release der Anime-Serie »The Pet Girl of Sakurasou« (jap.: »Sakura-sou no Pet na Kanojo«). Passend dazu dürfen wir euch heute exklusiv die komplette erste Episode zeigen und den deutschen Sprechercast vorstellen.
Disc-Release startet im Juli
Das erste von vier Volumes beinhaltet die ersten sechs Episoden und kommt am 22. Juli 2020 als limitierte Mediabook-Edition in den Handel. Wer im AniMoon-Shop vorbestellt, erhält dieses bereits am 10. Juli 2020. Als exklusives Extra gibt es eine Mini-Staffelei, die ihr unten auf dem Produktbild sehen könnt. Die unverbindliche Preisempfehlung beträgt 47,99 Euro.
Die 24-teilige Anime-Adaption von »The Pet Girl of Sakurasou« entstand unter der Regie von Atsuko Ishizuka (»A Place Further Than the Universe«) im Studio J.C.Staff (»Toradora!«). Die Romance-Comedy-Serie basiert auf der gleichnamigen Light Novel von Hajime Kamoshida und lief in der Herbst-Season 2012 sowie in der Winter-Season 2013 im japanischen Fernsehen.
Für die deutsche Synchronfassung wurde die TNT Media GmbH in Berlin beauftragt. Die Regie übernahm dabei Martin Irnich. Die Sprecher findet ihr weiter unten im Überblick.
Serie vorbestellen:
>> Vol. 1 (DVD | Blu-ray)
>> AniMoon
Erste Episode:
(Verfügbarkeit: Deutschland, Österreich, Schweiz | © Hajime Kamoshida / ASCII MEDIA WORKS / Sakurasou Project)
Deutscher Sprechercast:
Charakter | Synchronsprecher |
Mashiro Shiina | Laura Elßel (Koharu Hidaka, Hi Score Girl) |
Sorata Kanda | Tim Schwarzmaier (Subaru Natsuki, Re:ZERO) |
Nanami Aoyama | Sarah Alles (Touka Kirishima, Tokyo Ghoul) |
Misaki Kamiigusa | Josephine Schmidt (Kotori Itsuka, Date A Live) |
Ryuunosuke Akasaka | Moira May (Rena, Higurashi) |
Jin Mitaka | Adam Nümm (Kyouhei Kannazuki, Date A Live) |
Chihiro Sengoku | Jenny Löffler (Tearju Lunatique, To Love Ru: Darkness) |
Yuuko Kanda | Jodie Blank (Noelle Silva, Black Clover) |
Ayano Iida | Laurine Betz (Yami, To Love-Ru: Trouble) |
Rita Ainsworth | Rieke Werner (Mina Ashido, My Hero Academia) |
Daichi Miyahara | Sebastian Kluckert (Jack, Beastars) |
Momoko | Verena Dienst (Lefiya Viridis, Danmachi: Sword Oratoria) |
Schulleiter | Manuel Vaessen (Bao, Black Lagoon) |
Hikari | Björn Funk (Keine Rollen bekannt) |
Maid | Moira May (Rena, Higurashi) |
Lehrerin | Nuria Mundry (Rebecca, Exit) |
Verkäufer | Simon Köslich (Tor, Die Legenden: Meister der Mythen) |
Zebra | Simon Köslich (Tor, Die Legenden: Meister der Mythen) |
Design und Extra:
Darum geht es:
Sorata Kanda wurde aus dem normalen Wohnheim seiner Schule geschmissen, weil er eine Streuner-Katze bei sich aufgenommen hat. Nun muss er ins »Sakurasou« ziehen, dem Wohnheim für Problemschüler. Dort lernt er auch Mashiro Shiina kennen, die zwar überaus künstlerisch begabt ist, aber alleine überhaupt nicht im Leben zurechtkommt. Sie ist so unselbstständig, dass sie rund um die Uhr beaufsichtigt werden muss. Da Sorata eine Schwäche für hilfsbedürftige Kreaturen hat, übernimmt er fortan die Pflege und Fütterung von Mashiro. Doch wer ist hier an wessen Leine?
© Hajime Kamoshida / ASCII MEDIA WORKS / Sakurasou Project
EIne der besten Inserts die ich seit langen gesehen habe.
Das sich überhaupt die mühe gemacht wurde die ganze deutsch Schrift in das Videomaterial so perspektivisch korekt rein zu editieren. WoW,…Das muss man wirklich noch seperat hervorheben. Also,… Das alleine sollte schon ein Kaufgrund sein.
Zu den GerDub,…
Tim Schwarzmaier ist natürlich top,… die anden Sprecher sind auch gut. Nicht perfekt aber trotzdem noch gut. Bei ein zwei kleinigkeiten hätte man anders besetzen können. Aber das ist jammern auf hohem niveau. Auch das Dialogbuch gefällt mir richtig gut. Nach der ersten folge hatte ich ein gefühl von mische die deutsche Version von »Love Hina« mit »School Rumble« und füge eine prise »Ouran High School Host Club« hinzu und raus kommt die deutsche Version von »Pet Girl of Sakurasou«. Mir gefällt es auf jedem Fall.
Also ich find die Sprecher-Liste geht in Ordnung.Meine Bestellung wurde auch schon am 1 Juli versandt….müsste auch morgen/spätestens Montag ankommen.
Also für die (die Vorbestellt haben bei Animoon) als zweite Sache ist auch Date a Live 3 dabei.
[Man könnte jetzt wieder Anfangen dass man wieder die üblichen hört…..aber wisst ihr was? Das geht mir sowas von sonst wo hin😉]
Nein Pet Girl kommt Montag erst bei Animoon an und wird dan erst verschickt. Han das per Mail gesagt bekommen.
Mir wurde gesagt es wurde schon alles verschickt auch Pet Girl…
Ja gut es steht da:Der Versand wird vorbereitet….jo aber trotzdem die beiden Sachen sind aufen Weg……
3-7Tage vom 1 Juli an…..so genau bin ich jetzt da auch nicht😅….dann kommen die erst nächste Woche macht jetzt auch keinen großen Unterschied.
Wird ja als weiter verschoben, wundert mich daher nicht, dass sich das in die Länge zieht, vorher hieß es doch 3. Juli im AniMoon Shop, jetzt sind wir schon bei 10. Juli, gleiches für die anderen Händler vorher 14. Juli, jetzt 22. Juli.
Ich gehe davon aus, dass es NOCHMAL verschoben wird.^^«
Bin von der synchro leider nicht überzeugt, hoffe die nächste animoon synchro haut mich wieder mehr um.
sehr schöner DUB! 🙂 Bin froh, dass ich die Disc schon Vorbestellt habe ^^
übrigens, schöne Idee mit der Premiere. Könnte gerne zu jeder Serie kommen @Anime2you 🙂
Wir schauen mal, was sich da machen lässt. 🙂
Dankeee 🙂 Haganai wäre schön.
10.000.000 Punkte für Sorata
Ist echt so. Tim Schwarzmaier ist ziemlich flexibel. Aber er passt halt auf so viele Charaktere gut drauf.
Ich find die Synchro extrem furchtbar…
Vor allem Sorata und Mashiro gehen gar nicht klar, Aoyama auch nicht…
Mashiro klingt 10 Jahre älter, als sie ist…
Und warum muss man sowas wie Kouhai-kun unbedingt übersetzen? Kann man bei Dubs nicht einfach solche Ausdrücke wie Kouhai, Senpai und die Suffixe wie kun, chan usw. belassen? .__.
Weil Suffixe in einer deutschen Synchro nichts zu suchen haben, ganz einfach.. Es handelt sich um eine Adaption für ein deutsches Publikum, man kann nicht immer davon ausgehen, dass jeder Zuschauer diese Begriffe kennt, zu mal es in Verbindung mit Deutsch extrem merkwürdig und erzwungen klingt..
An Mashiros und Soratas Stimmen störe ich mich übrigens garnicht, da sind die anderen Stimmen teilweise wesentlich unpassender. Josephine Schmidt gefällt mir auf so überdrehte Charas nicht, Jenny Löffler und Sarah Alles funktionieren auch null.. TNT liefert leider Synchros die qualitativ oft stark schwanken..
Das es in deutsch nicht gehen soll ist Quark…es spielt in Japan, und geht selbst in RL Filmen ohne Probleme…genauso wie bei anderen Sprachen und ihre Eigenheiten ebenfalls. Alles nur Gewöhungssache.
Der Dub ist trotzdem für ein deutsches Publikum und ein guter deutscher Dub ist für jeden verständlich. Auch für jene, die keine Ahnung haben, was ein Senpai ist oder was die Suffixe darstellen sollen.
Sehe ich genau so. Dass das nicht auf Deutsch funktionieren soll ist meiner Meinung nach vollkommender Käse.
Klingt aber bei weiten natürlicher als die Japanische Stimme, da die Japanische stimme für eine 17 jährige total unnatürlich ist.
Wieso sollte man die drin lassen? Wenn man schon eine deutsche Fassung macht, dann auch richtig und nicht so etwas halbgares mit Begrifflichkeiten oder Suffixen, welche in der deutschen Sprache einfach nur komisch klingen.
Es handelt sich aber um ein japanisches Medium und Anime dieser Art werden ja auch eher von einer älteren Zielgruppe als von mir aus Pokemon oder so geschaut, die mit diesen Begrifflichkeiten in der Regel vertraut sind. Für mich gehört das zum Medium einfach dazu. Für uns deutsche klingt es auch komisch, wenn die sich mit Nachnamen anreden, würdest du das auch ändern? Dann würden diverse Szenen in tausenden Anime aber nicht mehr funktionieren… Mit den Suffixen teilweise genauso. Finde es viel schlimmer da so gezwungen drumherum zu übersetzen, das klingt wesentlich aufgesetzter.
Ich finde man sollte dem Medium seine Eigenheiten lassen, die es auszeichnen.
Ja, würde ich; macht sowieso fast jeder Anime so.
Ich verstehe Leute wie dich einfach nicht. Erinnere mich da jedes Mal an ne Diskussion auf crunchyroll, wo ein Mitarbeiter meinte, dass die Anweisung, die Suffixe wegzulassen, bei einer Serie direkt aus Japan kamen, da selbst die Japaner fanden, dass die Suffixe bei dem Setting total affig klingen und ein »Fan« dann meinte, dass ihm/ihr das sch***egal ist, was die Japaner sagen, die Suffixe müssen sein.
@Himuckel
100% Zustimmung. Gerade dieses drumherum übersetzen ist mir in manchen Synchros schon negativ aufgefallen. Für mich ist das immer ein großer Pluspunkt, wenn manche Begrifflichkeiten erhalten bleiben.
Find den Sprechercast ziemlich gut. Mashiro und Sorata sind klasse Besetzt. Der Rest gibt auch eine gute Performance ab. Freu mich auf den Release.
Schaue normalerweise keine Synchros. Bis auf ein paar Ausnahmen ist diese aber positiv hervorzuheben. Besonderes Lob für das Typesetting.
Was man schaut ist das bild, und eine Synchro kann man nur hören und nicht schauen. 😉
Es sollte eigentlich offensichtlich gewesen sein, wie es gemeint ist 🤨
so ein toller dub
Die Synchro ist gut , aber die Japanische zum verlieben ♡♡♡♡
Due Laura passt zu Mashiro.
Tim Stimme passt zu Sorata.
Sarah passt zu Nanami
Furchtbar!
Schwarzmaier noch ganz gut besetzt, Elßel passt nicht wirklich, für die Rolle wohl noch verschmerzbar, aber dann geht es richtig den Bach runter. Sarah alles ist super und total sympathisch, aber Himmel, hat man diese Besetzung ausgewürfelt? Passt absolut null. Schmidt wie die zwei anderen großen Rollen ebenfalls total 0815, dabei wäre das prädestiniert für ne Julia Meynen gewesen. Löffler katastrophal, May und Werner, wow, da hat man zwei Sekunden für die Besetzungen nachgedacht (May wäre eigentlich die günstigstere Lösung für Kamiigusa gewesen als quasi stimmlicher Meynen-Klon). In den ganz kleinen Rollen dann Leute, von denen ich ehrlich gesagt noch nie was gehört habe. Neue Sprecher schön und gut, aber doch nicht so frequentiert.
Ne, TNT ist und bleibt einfach qualitativ extrem schwierig und meistens schlecht. Bin sehr enttäuscht von Animoon, dass man das hier so durchgewunken hat. Hat meine Kaufenscheidung negativ beeinflusst, obwohl ich die Serie total mag und mir gerne zugelegt hätte. Aber so? Nein.
Ich hol’s mir tatsächlich nicht weil ich so unendlich enttäuscht vom letzten drittel der Light Novel bin. Die Serie kann ich absolut nicht mehr genießen.
Ich mag alle Stimmen, kenne aber nicht das Original 🙂
Und ich habe mich gestern noch gefragt warum ihr die erste Folge schon Online habt, während ich die News gesucht habe das es gefühlt zum 5. mal in einer Woche verschoben wurde ^^
Ich würde euch empfehlen es auch auf Japanische zu gucken.
Ihr werdet es lieben die Synchro ♡♡♡♡♡ 🙂
Einer meiner Lieblingsanimes, daher war ich schon sehr gespannt auf die Synchro. Und nachdem ich gerade die Folge hier beendet habe, bin ich froh nicht enttäuscht zu sein. Finde die Sprecher bis hier hin alle sehr gut besetzt! Hatte große bedenken, da die japanische Version mMn schon verdammt gut ist und die Dialoge auf Deutsch meist eine andere Dynamik bekommen, was vieles kaputt machen kann. Doch das passt. Dazu das Typesetting und die nähe zu den Originaldialogen…. Freue mich schon, bald das komplette Release in meiner Sammlung zu haben.
Kein Plan was die meisten hier haben, die meisten Sprecher finde ich voll in Ordnung. Sorata find ich super, Mashiro hört sich auch gut an. Die meisten hier haben durch Anime scheinbar ein so stark verändertes Weltbild das sie denken Deutsche 17 Jährigen hören sich an wie Japanische 17 Jährige, sorry das ich euch enttäuschen muss, aber Deutsche 17 Jährige hören sich für gewöhnlich nicht an wie 12. Eine zu hohe Stimme hätte hier absolut nicht gepasst. Jin Mitaka muss ich zugeben hört sich echt viel zu tief an, aber ich denke man gewöhnt sich daran