Der VoD-Anbieter Netflix gab heute bekannt, dass man sich außerhalb von Japan und Nordamerika die exklusiven Streaming-Rechte an 21 Filmen des Studio Ghibli gesichert hat und diese ab Februar 2020 nach und nach ins Programm nehmen wird.
Filme erscheinen in 20 Sprachfassungen
Netflix stellt alle Filme in bis zu 20 Synchronfassungen sowie mit Untertiteln in 28 Sprachen zur Verfügung. Ob es sich dabei um die altbekannten Fassungen oder gänzlich neue Synchronisationen handelt, ist derzeit noch unklar. Die Netflix-Termine aller Filme findet ihr weiter unten im Überblick.
»Heutzutage gibt es verschiedene großartige Möglichkeiten, wie ein Film das Publikum erreichen kann. Wir haben auf unsere Fans gehört und die Entscheidung getroffen, unseren Katalog zu streamen«, kommentierte Toshio Suzuki, Produzent von Studio Ghibli, den Deal mit Netflix. »Wir hoffen, dass die Menschen weltweit die Welt von Studio Ghibli durch diese Möglichkeit entdecken werden.«
Aram Yacoubian, Director of Original Animation bei Netflix, fügte hinzu: »Dies ist ein wahrgewordener Traum für Netflix und Millionen unserer Mitglieder. Die Filme von Studio Ghibli sind legendär und begeistern seit über 35 Jahren Leute auf der ganzen Welt.«
Alle Filme und Termine im Überblick
Bis auf den Film »Die letzten Glühwürmchen« aus dem Jahr 1988, für den die Vertriebsrechte nicht bei Studio Ghibli liegen, konnte sich Netflix alle großen Produktionen des Kultstudios sichern. Wann die Filme auf der VoD-Plattform erscheinen, erfahrt ihr nachfolgend.
Ab 1. Februar 2020:
- Das Schloss im Himmel (1986)
- Mein Nachbar Totoro (1988)
- Kikis kleiner Lieferservice (1989)
- Tränen der Erinnerung – Only Yesterday (1991)
- Porco Rosso (1992)
- Flüstern des Meeres – Ocean Waves (1993)
- Die Chroniken von Erdsee (2006)
Ab 1. März 2020:
- Nausicaä aus dem Tal der Winde (1984)
- Prinzessin Mononoke (1997)
- Meine Nachbarn die Yamadas (1999)
- Chihiros Reise ins Zauberland (2001)
- Das Königreich der Katzen (2002)
- Arrietty – Die wundersame Welt der Borger (2010)
- Die Legende der Prinzessin Kaguya (2013)
Ab 1. April 2020:
- Pom Poko (1994)
- Stimme des Herzens – Whisper of the Heart (1995)
- Das wandelnde Schloss (2004)
- Ponyo – Das große Abenteuer am Meer (2008)
- Der Mohnblumenberg (2011)
- Wie der Wind sich hebt (2013)
- Erinnerungen an Marnie (2014)
Teaser zur Ankündigung:
Dieses externe Video stammt von YouTube.
© Studio Ghibli
Neue Synchronfassungen wären so ziemlich das Dämlichste, was Netflix hier machen könnte. Gerade die Ghibli-Produktionen gehören mit zu den hochwertigsten Beispielen, die der Anime-Markt im Bereich deutsche Synchronfassungen zu bieten hat (wenn man vom Tonhöhenproblem bei „Nausicaä aus dem Tal der Winde“ auf Blu-ray mal absieht).
Ansonsten finde ich es schon geradezu traurig, dass Interessierte über Netflix viel einfacher an ein viel größeres Angebot an Sprachfassungen kommen, während Blu-ray-Käufer hierzulande (anders als in Japan, wo oft ebenfalls auf einer Disc alle möglichen Sprachfassungen sind) nur mit dem nötigsten abgespeist werden: Deutsche Synchronfassung, japanisches Original, und deutsche Untertitel mit oder ohne Ergänzungen für Hörgeschädigte. Oft sind letztere nicht mal frei zu- und abschaltbar, wenn man die Originalfassung schaut – warum auch immer.
Ganz einfach erklärt, der Publisher braucht auch die Lizenz für alle weiteren Sprachfassungen und ob er diese überhaupt bekommt, wenn er sie denn will, steht auf einem anderen Blatt. Das es diese aber nicht kostenlos gibt, sollte klar sein. Auch das mit den nicht abschaltbaren UTs bei manchen VÖs hat oft Lizenzgründe.
Immer sind es die bösen Lizenzen, die es ach so teuer machen. Die Ausrede zog schon nicht, als man noch übersetzte Versionen der Openings und Endings anfertigte oder gar komplett neue Soundtracks (hauptsächlich in den USA) einspielte, weil es ja angeblich zu teuer wäre, die Originale auch noch lizenzieren zu müssen (hat sich mittlerweile auch als Irrtum herausgestellt). Wenn man dann auf dem nationalen Markt noch bei Serienveröffentlichungen eine Volume-Politik betreibt, welche die zweitteuerste nach der japanischen ist, dann fehlt mir erst recht jegliches Verständnis dafür, wie stark hier im internationalen Vergleich an allen Ecken und Enden bei der Ausstattung gespart wird, sodass nicht mal beliebig zuschaltbare Untertitel machbar sind (was im Jahr 2020 technisch wirkt, als hätte ein Praktikant das Blu-ray-Layout zusammengeschustert). Überhaupt, Zwangsuntertitel bei Originalfassungen scheinen ein sehr Anime-exklusives Problem zu sein, gibt es praktisch nirgendwo sonst, da kommen mir ziemliche Zweifel daran auf, dass das wirklich auf Lizenzproblemen und nicht einfach nur auf Nachlässigkeit und seltsamen Entscheidungen der deutschen Verleiher beruht.
Man kann nicht einfach was auf die Disk packen, wenn man nicht die entsprechende Lizenz besitzt. Und jede Sprachfassung muss entsprechend lizenziert werden, wie auch jedes entsprechende Bonusmaterial. Selbst erstelltes Bonusmaterial muss entsprechend vom Lizenzgeber abgenommen werden (wie u.a. auch Cover usw.). Sagt der Lizenzgeber nein, dann muss sich der Lizenznehmer dran halten. Und das mit den UTs (nicht abstellbar) ist teilweise auch eine Vorgabe.
Ich möchte damit nicht die Preispolitik einiger Publisher verteidigen (kritisiere selbst gerade KSM deswegen gerne), doch so einfach wie man es sich gerne vorstellt, ist so eine Lizenz auch nicht aufgebaut.
Ich weiß, wie das mit der Lizenzierung abläuft, und ich verstehe sehr wohl, dass das nicht immer so leicht ist, wie man es sich vorstellt.
Was ich nicht verstehe, ist, warum Dinge, die anderswo ganz selbstverständlich funktionieren, ausgerechnet hier in Deutschland – und nur hier – solche Probleme bereiten sollen. Ich kann mir beim besten Willen nicht vorstellen, dass es mehr als eine Geldfrage seitens der deutschen Verleiher ist; dass die japanischen Rechteinhaber bei Dingen wie Untertiteln oder einer zusätzlichen Sprachfassung grundsätzlich sagen: „Sam darf, Fritz nicht, weil Baum. Ende der Diskussion.“
Etliche Gegenbeispiele zeigen doch zur Genüge, dass solche Ausstattungen kein Ding der Unmöglichkeit sind. Dass es hier nicht ums Können, sondern ums Wollen geht. Das zeigt uns auch Netflix hiermit aufs Neue.
Ich würde mal sagen dass das wieder einen Kostenfaktor ist den die Publisher nicht machen wollen zusätzlich.
Ganz einfach: Damit die BluRays bzw. DVDs nicht von den Japanern importiert werden. Die zahlen nämlich daheim einen anderen Preis. Deswegen geben sie dafür auch nicht die entsprechenden Lizenzen raus.
Du übersiehst nur einen Denkfehler: Wenn es darum ginge, dürfte kein Land Blu-rays mit abschaltbaren Untertiteln im O-Ton erhalten. Da es aber vorrangig, wenn nicht gar exklusiv, ein rein deutsches Problem zu sein scheint (und die deutschen Preise obendrein zu den teuersten nach den japanischen gehören), geht die Rechnung nicht wirklich auf.
Und dann wahrscheinlich mit neuer Synchro von Postperfect, Berlin i.A. von VSI 😆
Könnt ihr behalten, Leude…
Wahrscheinlich ? Warum soll das wahrscheinlich sein ?
sehr gute sache, wollte immerschon mal ghibli filme angucken
Dann geb ich dir aber den Tipp zu den Universum Releasen zu Greifen und dir nicht die billig Synchros/Subs vom Netflix anzutun. Wäre auch viel zu schade um die tollen Filme :/
Wo steht denn das es neue Synchros geben wird ? Darauf gibt es nirgends auch nur einen Hinweis. Und das Filme auf Netflix mit neuer Synchronisation erscheinen, ist die absolute Ausnahme. Ehrlich gesagt verstehe ich die Hysterie nicht xD
Sehr gut, dass diese fantastischen Filme jetzt von noch mehr Menschen gesehen werden!
Einzig »Die letzten Glühwürmchen« vermisse ich in der Liste, aber ansonsten scheint alles dabei zu sein.
Wie geil ist das denn? 😍 Obwohl ich schon jeden Ghibli Film mindestens 5 mal gesehen habe (meine Lieblinge sogar über 15 mal) freue ich mich tierisch darüber!
Meine Befürchtung ist hier auch, dass einfach neue Synchros und neue Untertitel gemacht werden! 🙁
Keine angst, in so kurzer zeit können bzw. werden keine neuen synchronfassungen angefertigt. Evangelion wurde ja quasi über ein jahr angeteasert bis er dann wirklich über netflix erhältlich war.
Wir haben in Deutschland aber auch den Vorteil, dass alle Ghibli Filme von einem Publisher veröffentlich worden sind. Da ist es eher unwahrscheinlich, dass die Filme neusynchronisiert werden. In anderen Ländern, wie z.B Italien oder Spanien sieht das schon ganz anders aus. Dort sind die Filme über etliche Publisher vertrieben worden.
Das stimmt so nicht. Die letzten Glühwürmchen ist bei Anime Virtual/Kaze erschienen. Die Synchro hatte damals glaube arte anfertigen lassen. Das Königreich der Katze lief zuerst im Disney Channel. Da weiß ich nicht, ob Univerum dort hat eine neue anfertigen hat lassen.
Naja, die letzten Glühwürmchen ist ja auch nicht auf der Liste. Zufall? Ich glaube kaum. Was Königreich der Katzen angeht… Sicher, dass es Disney Channel war? Hab die DVD hier und hab die gerade mal rausgekramt, neben Universum steht Super RTL mit drauf hinten.
Ich denke, da es um einiges einfacher und günstiger sein wird, die Rechte an der deutschen Synchro von einem Publisher zu lizenzieren, als eine ganz neue zu machen, gerade bei 21 (!) Filmen mit (anders als bei einer Serie) komplett unterschiedlichen Charakteren, müssen wir uns da keine Sorgen machen (ich weiß auch gar nicht, woher das Gerücht mit der neuen Synchro kommt?)
Ja war der Disney Channel. Lief ungefähr 2 Jahr vor der Disc-Veröffentlichung dort. https://tomodachi.de/html/ant/service/ep_guide/das_koenigreich_der_katzen.html
Kann auch einfach sein, dass Ghibli die Nutzungsrechte an den Synchros hält und somit alles in einem Rundum-sorglos-Paket an Netflix weitergeben konnte. Bei bis zu 20 Sprachen ist der Aufwand schon immens sich jedesmal um die Synchro kümmern zu müssen, da würde Netflix dann eher Prioritäten setzen und nur die wichtigsten nehmen und diese selbst synchronisieren lassen. Und wenn Netflix alles selbst synchronisiert, warum dann nicht für alle Filme die gleichen Sprachen? Im Text steht ja nur »bis zu 20 Synchronfassungen«, also unterschiedliche pro Film.
Ist natürlich alles keine handfeste Nummer dafür, dass sie die bekannten Synchros auch verwenden, aber deutet ein bisschen darauf hin.
Moment, bedeutet das dass die Filme eine neue Synchro bekommen? War zumindest bei Evangelion so und war ziemlich schlecht. Bitte Netflix, behaltet einfach die alten Synchros, vor allem bei Chihiros Reise ins Zauberland!!
nein, die Synchro bleibt die gleiche.
Wie hier manche meinen »Ich sehe »Die letzten Glühwürmchen« nicht«. Ja, wenn Menschen endlich lernen Artikel zuende zu lesen, müssten sie nicht blöd fragen. Außer es stand vorher nicht drin, dann ists was anderes
Die letzten Glühwürmchen fehlen, weil KAZE die Rechte hat.
Mir ist es aber egal. Have eh alle auf Blu Ray.
Weil KAZÉ in Deutschland die Rechte hat, erscheint der Film auf der ganzen Welt nicht auf Netflix? Das glaubste doch selbst nicht…
Studio Ghibli scheint die Rechte daran nicht zu besitzen: https://www.theverge.com/2020/1/20/21073635/
»As with HBO Max, however, Netflix’s deal doesn’t cover Grave of the Fireflies, since Studio Ghibli doesn’t hold the publishing rights.«
Die rote Schildkröte ist leider auch nicht dabei. Da kann man sich sogar Untertitel und Synchro sparen. Schade.
Der Film ist auch keine Ghibli-Produktion i.e.S., sondern nur koproduziert. Im Abspann werden gerade mal vier Japaner genannt, die hauptsächlich an Planung und als ausführende Produzenten beteiligt waren. Drehbücher und Animationen stammen aus französischer Hand.
Alle Ghibli-Filme ist aber nicht korrekt. Was ist denn mit „Die letzten Glühwürmchen“?
Vor Freude ist fast mein Herz bekommen stehengeblieben 😅😍😱
Bitte Keine Neue Synchro-Fassung Sonst Gibst Ein Donnerwetter
Wenn Schon Die Alten Synchro-Fassung Und Mach Nicht Schon Wieder Die Fehler Von Neon Genesis Evangelion
»Das Schloß im Himmel« und »Mein Nachbar Tortoro« wären heisse Kandidaten für mich.
Bin allerdings noch oldschool und erweitere lieber meine Disc-Sammlung, statt auf VoD zu setzen.
Ich glaube nicht dass die Filme eine neue Synchro bekommen. Im Gegensatz zu NGE wo die Synchrofassungen bei irgendwelchen lokalen Publishern rumliegen dürfte Ghibli so gut wie alle in Japan vorliegen haben, denn die japanischen Disks haben immer sehr viele Sprachoptionen verfügbar, auch deutsch.
Schön für Netflix, ich habe irgendwie keinen Zugang zu den Filmen des Studios Ghibli. Was immer hier mit hochwertig gemeint ist, ich verstehe es nicht und mich unterhalten die Filme nicht. Dennoch finde ich es gut, wenn die bekannten Synchros verwendet werden, das ist teilweise überraschend bis mies, was man sonst vorgesetzt bekommt.